Show Pīnyīn

叶儿与风儿

“来吧,小树叶!”一天,风儿邀请树叶说。“大家一起玩呀!快,到草地上来。可是,你们一定别忘记了,穿上你们红色的、金色的衣裳,要知道天气开始变凉了,已经不是夏天了呀!”

听到风儿的热情邀请,树叶们一片,一片,又一片,纷纷地朝大地飞去。转眼间,所有的叶儿都飞下来了。叶儿和着风儿,哼着轻柔的曲子,在棕色的大地上快乐地轻歌曼舞开来。

“再见了,老朋友,小蟋蟀!再见了,美丽的小溪!请你用清亮的歌喉,唱支美丽的离别歌儿吧,倾诉一下大家共同的离别之情。啊!大家肯定都会彼此想念的。”

“亲爱的小羊羔,勇敢些,不要怕,寒冷不会侵袭、伤害到你们的,羊妈妈一定会保护好你们的。而且不论在山谷中,还是林中,我们呀,你们的好朋友永远都会温暖地用关心的目光注视着你们,陪伴着你们!哈,说吧,别害羞,是啊,大家肯定会在梦里再重逢的。”

叶儿们飞舞着,旋转着,呢喃着,就这样离开了。迎着冬天深情地召唤,它们身心溢满欣慰和满足。很快地,树叶儿们便在泥土的温床上,恬然地睡熟了。白雪赶来,悄悄地为它们盖上了一件厚厚的棉被。

yèr yǔ fēngr

“ lái bā , xiǎo shùyè ! ” yītiān , fēngr yāoqǐng shùyè shuō 。 “ dàjiā yīqǐ wán ya ! kuài , dào cǎodì shànglái 。 kěshì , nǐmen yīdìng biéwàngjì le , chuān shàng nǐmen hóngsè de jīnsè de yīshang , yào zhīdào tiānqì kāishǐ biànliáng le , yǐjīng bùshì xiàtiān le ya ! ”

tīngdào fēngr de rèqíng yāoqǐng , shùyè men yīpiàn , yīpiàn , yòu yīpiàn , fēnfēn dìcháo dàdì fēiqù 。 zhuǎnyǎnjiān , suǒyǒu de yèr dū fēixiàlái le 。 yèr hé zhe fēngr , hēng zhe qīngróu de qǔzi , zài zōngsè de dà dìshang kuàilè dì qīnggēmànwǔ kāilái 。

“ zàijiàn le , lǎopéngyou , xiǎo xīshuài ! zàijiàn le , měilì de xiǎoxī ! qǐng nǐ yòng qīngliang de gēhóu , chàngzhī měilì de líbié gēr bā , qīngsù yīxià dàjiā gòngtóng de líbié zhīqíng 。 a ! dàjiā kěndìng dū huì bǐcǐ xiǎngniàn de 。 ”

“ qīnài de xiǎo yánggāo , yǒnggǎn xiē , bùyào pà , hánlěng bùhuì qīnxí shānghài dào nǐmen de , yáng māma yīdìng huì bǎohù hǎo nǐmen de 。 érqiě bùlùn zài shāngǔ zhōng , huán shì línzhōng , wǒmen ya , nǐmen de hǎo péngyou yǒngyuǎn dū huì wēnnuǎn dìyòng guānxīn de mùguāng zhùshì zhe nǐmen , péibànzhe nǐmen ! hā , shuō bā , bié hàixiū , shì a , dàjiā kěndìng huì zài mènglǐ zài chóngféng de 。 ”

yèr men fēiwǔ zhe , xuánzhuǎn zhe , nínán zhe , jiù zhèyàng líkāi le 。 yíngzhe dōngtiān shēnqíng dì zhàohuàn , tāmen shēnxīn yìmǎn xīnwèi hé mǎnzú 。 hěnkuài dì , shùyèr men biàn zài nítǔ de wēnchuáng shàng , tiánrán dì shuìshú le 。 báixuě gǎnlái , qiāoqiāodì wéi tāmen gài shàng le yījiàn hòuhòude miánbèi 。



leaf and wind

"Come on, little leaf!" One day, Feng'er invited the leaf to say. "Let's play together! Quickly, come to the grass. But don't forget to put on your red and gold clothes, because the weather is getting cooler and it's not summer anymore!"

Hearing Feng'er's warm invitation, the leaves, one after another, flew towards the earth one after another. In a blink of an eye, all the leaves flew down. Ye'er is following the wind, humming soft tunes, singing and dancing happily on the brown earth.

"Goodbye, old friend, little cricket! Goodbye, beautiful brook! Please sing a beautiful farewell song with a clear voice, and tell us about our common parting feelings. Ah! Everyone will miss each other of. "

"Dear little lamb, be brave, don't be afraid, the cold will not invade or hurt you, and the mother sheep will definitely protect you. And whether in the valley or in the forest, we, your good friends, will always be there Watching you with warm and caring eyes, and accompanying you! Ha, say it, don’t be shy, yes, we will definitely meet again in our dreams.”

The leaves danced, twirled, whispered, and left like this. Facing the affectionate call of winter, they are full of gratification and satisfaction in body and mind. Soon, the leaves fell asleep peacefully on the hotbed of soil. Bai Xue came and quietly covered them with a thick quilt. .



hoja y viento

"¡Vamos, pequeña hoja!" Un día, Feng'er invitó a la hoja a decir. "¡Juguemos juntos! Rápido, ven al césped. ¡Pero no olvides ponerte tu ropa roja y dorada, porque el clima se está poniendo más fresco y ya no es verano!"

Al escuchar la cálida invitación de Feng'er, las hojas, una tras otra, volaron hacia la tierra una tras otra. En un abrir y cerrar de ojos, todas las hojas volaron. Ye'er está siguiendo el viento, tarareando melodías suaves, cantando y bailando alegremente en la tierra marrón.

"¡Adiós, viejo amigo, pequeño grillo! ¡Adiós, hermoso arroyo! Por favor, canta una hermosa canción de despedida con una voz clara y cuéntanos sobre nuestros sentimientos comunes de despedida. ¡Ah! Todos se extrañarán".

"Querido corderito, sé valiente, no tengas miedo, el frío no te invadirá ni te lastimará, y la madre oveja definitivamente te protegerá. Y ya sea en el valle o en el bosque, nosotros, tus buenos amigos, siempre estaremos Estar allí observándote con ojos cálidos y afectuosos, ¡y acompañándote! Ja, dilo, no seas tímido, sí, definitivamente nos volveremos a encontrar en nuestros sueños”.

Las hojas bailaron, giraron, susurraron y se fueron así. Ante la llamada afectuosa del invierno, se llenan de gratificación y satisfacción en cuerpo y mente. Pronto, las hojas se durmieron pacíficamente en el semillero de tierra. Bai Xue vino y los cubrió en silencio con una gruesa colcha. .



feuille et vent

« Allez, petite feuille ! » Un jour, Feng'er a invité la feuille à dire. « Jouons ensemble ! Vite, viens dans l'herbe. Mais n'oublie pas de mettre tes vêtements rouge et or, car il fait plus frais et ce n'est plus l'été !

En entendant l'invitation chaleureuse de Feng'er, les feuilles, l'une après l'autre, ont volé vers la terre l'une après l'autre. En un clin d'œil, toutes les feuilles se sont envolées. Ye'er suit le vent, fredonne des airs doux, chante et danse joyeusement sur la terre brune.

"Au revoir, vieil ami, petit cricket! Au revoir, beau ruisseau! S'il vous plaît, chantez une belle chanson d'adieu d'une voix claire et parlez-nous de nos sentiments d'adieu communs. Ah! Tout le monde va se manquer. "

"Cher petit agneau, sois courageux, n'aie pas peur, le froid ne t'envahira ni ne te blessera, et la mère brebis te protégera définitivement. Et que ce soit dans la vallée ou dans la forêt, nous, tes bons amis, serons toujours être là à te regarder avec des yeux chaleureux et bienveillants, et à t'accompagner ! Ha, dis-le, ne sois pas timide, oui, nous nous reverrons certainement dans nos rêves.

Les feuilles dansaient, tournoyaient, chuchotaient et repartaient comme ça. Face à l'appel affectueux de l'hiver, ils sont pleins de gratification et de satisfaction dans le corps et dans l'esprit. Bientôt, les feuilles s'endormirent paisiblement sur le foyer de terre. Bai Xue est venu et les a tranquillement recouverts d'une épaisse couette. .



葉と風

「さあ、小さな葉!」 ある日、Feng'erは葉を誘って言った。 「一緒に遊ぼうよ!早く芝生に来いよ。でも赤と金の服を着るのを忘れないでね。天気が涼しくなってきて、もう夏じゃないから!」

フェンガーの温かい誘いを聞いて、葉は次々と大地に向かって飛んでいった。あっという間に葉っぱが全部落ちてしまいました。 Ye'er は、茶色の大地の上で、風に乗って、優しい曲をハミングし、楽しく歌い、踊っています。

「さようなら、旧友、コオロギ! さよなら、美しい小川! 澄んだ声で美しい別れの歌を歌って、私たちに共通の別れの気持ちを教えてください。 ああ! 誰もがお互いを恋しく思うでしょう。」

「親愛なる子羊よ、勇気を出して、恐れることはありません。寒さはあなたを侵略したり傷つけたりしません。そして、母羊は間違いなくあなたを守ります。そして、谷であろうと森であろうと、私たちはあなたの親友です。あたたかい目で見守って、そばにいて!

葉は舞い、くるくる回り、囁き、こうして去っていった。冬の愛情のこもった呼びかけに直面して、彼らは身も心も満足と満足に満ちています。すぐに、葉は土の温床で安らかに眠りに落ちました。白雪がやってきて、静かに厚い掛け布団で彼らを覆いました。 .



Blatt und Wind

„Komm schon, kleines Blatt!“ Eines Tages forderte Feng'er das Blatt auf zu sagen. „Lass uns zusammen spielen! Schnell, komm ins Gras. Aber vergiss nicht, deine rot-goldenen Klamotten anzuziehen, denn das Wetter wird kühler und es ist kein Sommer mehr!“

Feng'er's herzliche Einladung hörend, flogen die Blätter eines nach dem anderen auf die Erde zu. Im Handumdrehen flogen alle Blätter herunter. Ye'er folgt dem Wind, summt sanfte Melodien, singt und tanzt fröhlich auf der braunen Erde.

„Auf Wiedersehen, alter Freund, kleine Grille! Auf Wiedersehen, schöner Bach! Bitte singe mit klarer Stimme ein schönes Abschiedslied und erzähle uns von unseren gemeinsamen Abschiedsgefühlen. Ah! Alle werden sich vermissen.“

„Liebes Lämmchen, sei mutig, hab keine Angst, die Kälte wird dich nicht überfallen oder verletzen, und das Mutterschaf wird dich auf jeden Fall beschützen. Und ob im Tal oder im Wald, wir, deine guten Freunde, werden es immer tun Sei da, beobachte dich mit warmen und fürsorglichen Augen und begleite dich! Ha, sag es, sei nicht schüchtern, ja, wir werden uns bestimmt in unseren Träumen wiedersehen.“

Die Blätter tanzten, wirbelten, flüsterten und verschwanden so. Angesichts des zärtlichen Rufs des Winters sind sie voller Befriedigung und Befriedigung in Körper und Geist. Bald darauf schliefen die Blätter friedlich auf der Erdbrutstätte ein. Bai Xue kam und deckte sie leise mit einer dicken Steppdecke zu. .



【back to index,回目录】