Show Pīnyīn
这是一只十分贪吃的小狮子,他不管什么东西都吃,而且连嚼也不嚼就一口吞下去。
一天,他看到一只蚂蚱在草地上蹦跳。
狮子上前,二话不说,就把蚂蚱囫囵吞下去了。
小蚂蚱在狮子肚子里跳迪斯科,而且唱着自己编的歌,越跳越起劲。
小狮子受不了这样的折腾,就去找妈妈。
妈妈说:“谁叫你贪吃,谁叫你吃东西嚼也不嚼,要收拾这只蹦跳的蚂蚱,你得吞一只鸡下去。”
于是,贪嘴的小狮子不得不吞下一只公鸡。
公鸡到狮子肚子里,“笃”的一下就收拾了小蚂蚱。小狮子可高兴了,它把这个好消息告诉了妈妈。
可是小狮子一张口就“喔喔喔——”地叫了起来,把妈妈吓了一大跳。这当然是肚子里的鸡在叫。
于是,贪吃的狮子不得不吞下一只狐狸。
狐狸到了狮子肚子里,“啊——唔”一口就吃掉了公鸡。
然后,狐狸就在狮子肚子里蹭痒痒。狐狸一蹭,狮子忍不住咯咯地笑一阵。
这样的笑是很难受的、小狮子笑得眼泪直淌。
于是,贪吃的狮子不得不吞下一头小牛。
小牛到了狮子肚子里,啪的一下就用角挑死了狐狸。得意的小牛一晃脑袋,一对牛角戳破了狮子的肚皮。小狮子的肚子两边,各伸出一只牛角。
这可把狮子爸爸和狮子妈妈吓坏了。
他们找来一把锯子,花了整整两天,才把一对戳在小狮子肚子外面的牛角锯掉。
最后还是聪明的狮子爸爸想出了好办法。
他把自己喝的一瓶白兰地酒,咕嘟、咕嘟全灌进小狮子的肚子里,小狮子醉了,他肚子里的小牛也醉了。
据说:小狮子睡了整整两个星期,才把肚子的小牛消化掉;
据说:小狮子从此再也不贪嘴了;
据说:小狮子以后碰到贪嘴的伙伴,就把这故事讲给他们听……
zhèshì yīzhī shífēn tānchī de xiǎoshīzi , tā bùguǎn shénme dōngxi dū chī , érqiě liánjiáo yě bù jiáo jiù yīkǒu tūnxiàqù 。
yītiān , tā kàndào yīzhī màzha zài cǎodì shàng bèngtiào 。
shīzi shàngqián , èrhuàbùshuō , jiù bǎ màzha húlún tūnxiàqù le 。
xiǎo màzha zài shīzi dùzi lǐ tiào dísīkē , érqiě chàng zhe zìjǐ biān de gē , yuè tiàoyuè qǐjìn 。
xiǎoshīzi shòubùliǎo zhèyàng de zhēteng , jiù qù zhǎo māma 。
māma shuō : “ shéi jiào nǐ tānchī , shéi jiào nǐ chī dōngxi jiáo yě bù jiáo , yào shōushi zhè zhǐ bèngtiào de màzha , nǐ dé tūn yīzhī jī xiàqù 。 ”
yúshì , tānzuǐ de xiǎoshīzi bùdébù tūnxià yīzhī gōngjī 。
gōngjī dào shīzi dùzi lǐ , “ dǔ ” de yīxià jiù shōushi le xiǎo màzha 。 xiǎoshīzi kě gāoxìng le , tā bǎ zhège hǎoxiāoxí gàosu le māma 。
kěshì xiǎoshīzi yīzhāng kǒu jiù “ ō ō ō — — ” dì jiào le qǐlai , bǎ māma xià le yīdàtiào 。 zhè dāngrán shì dùzi lǐ de jī zài jiào 。
yúshì , tānchī de shīzi bùdébù tūnxià yīzhī húli 。
húli dào le shīzi dùzi lǐ , “ a — — n2 ” yīkǒu jiù chīdiào le gōngjī 。
ránhòu , húli jiù zài shīzi dùzi lǐ cèng yǎngyang 。 húli yīcèng , shīzi rěnbuzhù gēgē dìxiào yīzhèn 。
zhèyàng de xiào shì hěn nánshòu de xiǎoshīzi xiào dé yǎnlèi zhítǎng 。
yúshì , tānchī de shīzi bùdébù tūnxià yītóu xiǎoniú 。
xiǎoniú dào le shīzi dùzi lǐ , pā de yīxià jiù yòngjiǎo tiāosǐ le húli 。 déyì de xiǎoniú yīhuǎng nǎodài , yīduì niújiǎo chuōpò le shīzi de dùpí 。 xiǎoshīzi de dùzi liǎngbian , gè shēnchū yīzhī niújiǎo 。
zhè kě bǎ shīzi bàba hé shīzi māma xiàhuài le 。
tāmen zhǎo lái yībǎ jùzi , huā le zhěngzhěng liǎngtiān , cái bǎ yīduì chuō zài xiǎoshīzi dùzi wàimiàn de niújiǎo jùdiào 。
zuìhòu huán shì cōngming de shīzi bàba xiǎngchū le hǎo bànfǎ 。
tā bǎ zìjǐ hē de yīpíng báilándìjiǔ , gūdū gūdū quán guànjìn xiǎoshīzi de dùzi lǐ , xiǎoshīzi zuì le , tā dùzi lǐ de xiǎoniú yě zuì le 。
jùshuō : xiǎoshīzi shuì le zhěngzhěng liǎnggè xīngqī , cái bǎ dùzi de xiǎoniú xiāohuà diào ;
jùshuō : xiǎoshīzi cóngcǐ zàiyě bù tānzuǐ le ;
jùshuō : xiǎoshīzi yǐhòu pèngdào tānzuǐ de huǒbàn , jiù bǎ zhè gùshi jiǎng gěi tāmen tīng
This is a very greedy lion cub. He will eat anything, and he will swallow it without chewing.
One day, he saw a grasshopper jumping on the grass.
The lion stepped forward, and without saying a word, he swallowed the grasshopper whole.
The little grasshopper danced disco in the belly of the lion, and sang the song he made up, the more he danced, the more vigorous he became.
The little lion couldn't stand such a toss, so he went to find his mother.
Mom said: "Who told you to be greedy, who told you to eat without chewing, to clean up this jumping grasshopper, you have to swallow a chicken."
So the greedy lion cub had to swallow a rooster.
When the rooster went into the lion's belly, he "dumbed" and cleaned up the little grasshopper. The little lion was so happy that he told his mother the good news.
But the little lion yelled "Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!" This is of course the chicken in the belly crowing.
So the greedy lion had to swallow a fox.
The fox got into the lion's stomach and ate the rooster in one bite.
Then the fox tickled the lion's belly. The fox rubbed against each other, and the lion couldn't help giggling for a while.
Such a smile is very uncomfortable, and the little lion laughed until tears flowed.
So the greedy lion had to swallow a calf.
When the calf got into the lion's belly, he snapped the fox and killed the fox with its horns. The proud calf shook his head, and a pair of horns pierced the lion's belly. On both sides of the lion cub's belly, there is a horn protruding from each side.
This frightened Papa Lion and Mama Lion.
They found a saw, and spent two whole days sawing off a pair of horns stuck outside the lion cub's belly.
Finally, the clever lion father came up with a good way.
He poured the bottle of brandy he drank into the cub's stomach, gulp, gulp, and the cub was drunk, as was the calf in his stomach.
It is said that the lion cub slept for two whole weeks before digesting the calf in his stomach;
It is said that the little lion is no longer greedy;
It is said that when the little lion meets greedy partners, he will tell this story to them...
Este es un cachorro de león muy codicioso. Comerá cualquier cosa y se la tragará sin masticar.
Un día, vio un saltamontes saltando sobre la hierba.
El león dio un paso adelante y, sin decir una palabra, se tragó el saltamontes entero.
El pequeño saltamontes bailaba disco en el vientre del león, y cantaba la canción que inventaba, cuanto más bailaba, más vigoroso se volvía.
El pequeño león no pudo soportar semejante lanzamiento, así que fue a buscar a su madre.
Mamá dijo: "Quién te dijo que fueras codicioso, quién te dijo que comieras sin masticar, para limpiar este saltamontes que salta, tienes que tragarte un pollo".
Así que el cachorro de león codicioso tuvo que tragarse un gallo.
Cuando el gallo entró en el vientre del león, "enmudeció" y limpió al pequeño saltamontes. El pequeño león estaba tan feliz que le contó a su madre las buenas noticias.
Pero el pequeño león gritó "¡Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!" Este es, por supuesto, el cacareo de la gallina en el vientre.
Así que el león codicioso tuvo que tragarse a un zorro.
El zorro se metió en el estómago del león y se comió al gallo de un bocado.
Entonces el zorro le hizo cosquillas en el vientre al león. El zorro se frotaba uno contra el otro, y el león no pudo evitar reírse por un rato.
Tal sonrisa es muy incómoda, y el pequeño león se rió hasta que brotaron lágrimas.
Así que el león codicioso tuvo que tragarse un becerro.
Cuando el becerro entró en el vientre del león, él partió al zorro y mató al zorro con sus cuernos. El orgulloso becerro sacudió la cabeza y un par de cuernos perforaron el vientre del león. A ambos lados del vientre del cachorro de león, hay un cuerno que sobresale de cada lado.
Esto asustó a Papá León y Mamá León.
Encontraron una sierra y pasaron dos días enteros cortando un par de cuernos que estaban fuera del vientre del cachorro de león.
Finalmente, al inteligente padre león se le ocurrió una buena manera.
Vertió la botella de brandy que bebió en el estómago del cachorro, trago, trago, y el cachorro estaba borracho, al igual que el ternero en su vientre.
Se dice que el cachorro de león durmió durante dos semanas completas antes de digerir el ternero en su estómago;
Se dice que el pequeño león ya no es codicioso;
Se dice que cuando el pequeño león se encuentre con compañeros codiciosos, les contará esta historia...
C'est un lionceau très gourmand, il mange n'importe quoi, et il l'avale sans mâcher.
Un jour, il a vu une sauterelle sauter sur l'herbe.
Le lion s'avança, et sans dire un mot, il avala la sauterelle entière.
La petite sauterelle dansait disco dans le ventre du lion et chantait la chanson qu'il avait inventée, plus il dansait, plus il devenait vigoureux.
Le petit lion ne supportait pas une telle agitation, alors il est allé chercher sa mère.
Maman a dit : "Qui t'a dit d'être gourmande, qui t'a dit de manger sans mâcher, pour nettoyer cette sauterelle sauteuse, il faut avaler un poulet."
Alors le lionceau gourmand a dû avaler un coq.
Lorsque le coq est entré dans le ventre du lion, il a « abruti » et nettoyé la petite sauterelle. Le petit lion était si heureux qu'il a annoncé la bonne nouvelle à sa mère.
Mais le petit lion a crié "Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!" C'est bien sûr la poule au ventre qui chante.
Ainsi, le lion gourmand a dû avaler un renard.
Le renard est entré dans l'estomac du lion et a mangé le coq en une seule bouchée.
Alors le renard chatouilla le ventre du lion. Le renard se frottait l'un contre l'autre et le lion ne put s'empêcher de glousser pendant un moment.
Un tel sourire est très inconfortable et le petit lion a ri jusqu'à ce que les larmes coulent.
Ainsi, le lion gourmand a dû avaler un veau.
Lorsque le veau est entré dans le ventre du lion, il a cassé le renard et a tué le renard avec ses cornes. Le veau fier secoua la tête et une paire de cornes perça le ventre du lion. Des deux côtés du ventre du lionceau, il y a une corne qui dépasse de chaque côté.
Cela a effrayé Papa Lion et Maman Lion.
Ils ont trouvé une scie et ont passé deux jours entiers à scier une paire de cornes coincées à l'extérieur du ventre du lionceau.
Enfin, l'intelligent père lion a trouvé un bon moyen.
Il a versé la bouteille d'eau-de-vie qu'il a bue dans l'estomac du petit, gorgée, gorgée, et le petit était ivre, tout comme le veau dans son ventre.
On raconte que le lionceau a dormi deux semaines entières avant de digérer le veau dans son estomac ;
On dit que le petit lion n'est plus gourmand ;
On raconte que lorsque le petit lion rencontrera des partenaires gourmands, il leur racontera cette histoire...
これは非常に貪欲なライオンの子で、何でも食べ、噛まずに飲み込みます。
ある日、彼はバッタが草の上でジャンプしているのを見ました。
ライオンは前に出て、何も言わずにバッタを丸ごと飲み込みました。
小さなバッタは、ライオンのお腹の中でディスコを踊り、自分で作った歌を歌いました。踊れば踊るほど元気になりました。
小さなライオンはそのような投げに耐えられなかったので、母親を探しに行きました。
ママは言った:「誰があなたに貪欲になるように言ったのですか、誰が噛まないで食べるように言ったのですか、この跳ねるバッタを片付けるには、鶏を飲み込まなければなりません。
それで、貪欲なライオンの子は雄鶏を飲み込まなければなりませんでした。
おんどりがライオンの腹に入ったとき、彼は「ばかになって」小さなバッタを片付けました。小さなライオンはとてもうれしくて、母親に良い知らせを伝えました。
しかし、小さなライオンは「おおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおお!」これはもちろん腹鳴き中のニワトリです。
それで、貪欲なライオンはキツネを飲み込まなければなりませんでした。
キツネはライオンの胃の中に入り、雄鶏を一口で食べてしまいました。
それからキツネはライオンの腹をくすぐりました。キツネはお互いにこすり合い、ライオンはしばらくくすくす笑いました。
そのような笑顔はとても不快で、小さなライオンは涙が流れるまで笑いました。
それで、貪欲なライオンは子牛を飲み込まなければなりませんでした。
子牛がライオンの腹に入ったとき、彼はキツネを折り、角でキツネを殺しました。誇り高き子牛は首を横に振り、一対の角がライオンの腹を突き刺しました。ライオンの子の腹の両側には、両側から突き出た角があります。
おびえたパパライオンとママライオン。
彼らはのこぎりを見つけ、ライオンの子の腹の外側に突き刺さった一対の角を丸 2 日かけて切り落としました。
最後に、賢いライオンのお父さんは良い方法を思いつきました。
彼は飲んだブランデーのボトルを子牛の胃に注ぎ、ゴクゴク、ゴクゴクと飲みました。
ライオンの子は、胃の中で子牛を消化する前に丸 2 週間寝たと言われています。
小さなライオンはもう貪欲ではないと言われています。
小さなライオンが貪欲なパートナーに出会ったとき、彼は彼らにこの話をすると言われています...
Dies ist ein sehr gefräßiges Löwenjunges, das alles frisst und es ohne zu kauen herunterschluckt.
Eines Tages sah er eine Heuschrecke auf das Gras springen.
Der Löwe trat vor, und ohne ein Wort zu sagen, verschlang er die Heuschrecke im Ganzen.
Der kleine Grashüpfer tanzte Disco im Bauch des Löwen und sang das Lied, das er sich ausgedacht hatte, je mehr er tanzte, desto kräftiger wurde er.
Der kleine Löwe konnte einen solchen Wurf nicht ertragen, also machte er sich auf die Suche nach seiner Mutter.
Mama sagte: "Wer hat dir gesagt, dass du gierig sein sollst, wer hat dir gesagt, dass du essen sollst, ohne zu kauen, um diese springende Heuschrecke aufzuräumen, musst du ein Huhn schlucken."
Also musste das gierige Löwenjunge einen Hahn schlucken.
Als der Hahn in den Bauch des Löwen ging, "verstummte" er und säuberte die kleine Heuschrecke. Der kleine Löwe war so glücklich, dass er seiner Mutter die gute Nachricht überbrachte.
Aber der kleine Löwe schrie "Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!" Das ist natürlich das Huhn im Bauch krähen.
Also musste der gierige Löwe einen Fuchs schlucken.
Der Fuchs drang in den Magen des Löwen ein und fraß den Hahn mit einem Bissen.
Dann kitzelte der Fuchs den Bauch des Löwen. Der Fuchs rieb sich aneinander und der Löwe konnte eine Weile nicht anders als zu kichern.
Ein solches Lächeln ist sehr unangenehm, und der kleine Löwe lachte, bis Tränen flossen.
Also musste der gierige Löwe ein Kalb schlucken.
Als das Kalb in den Bauch des Löwen geriet, schnappte er nach dem Fuchs und tötete den Fuchs mit seinen Hörnern. Das stolze Kalb schüttelte den Kopf, und ein Paar Hörner durchbohrte den Bauch des Löwen. Auf beiden Seiten des Bauches des Löwenjungen ragt auf jeder Seite ein Horn hervor.
Das erschreckte Papa Löwe und Mama Löwe.
Sie fanden eine Säge und verbrachten zwei ganze Tage damit, ein Paar Hörner abzusägen, die außerhalb des Bauches des Löwenjungen steckten.
Schließlich fand der clevere Löwenvater einen guten Weg.
Er goss die Flasche Brandy, die er getrunken hatte, in den Magen des Jungen, schluck, schluck, und das Junge war betrunken, ebenso wie das Kalb in seinem Bauch.
Es wird gesagt, dass das Löwenjunge ganze zwei Wochen geschlafen hat, bevor es das Kalb in seinem Magen verdaut hat;
Es heißt, der kleine Löwe sei nicht mehr gierig;
Es heißt, wenn der kleine Löwe auf gierige Partner trifft, wird er ihnen diese Geschichte erzählen...