Show Pīnyīn
小胖猪一回到家就哇哇地哭了:“我太胖了,哇!”
猪妈妈很奇怪,说:“胖有什么不好?谁说你了,我去批评它!”
小胖猪不说话,只是哭。猪妈妈急了:“是河马讲你了,是不是?哼,这个臭河马,根本就跑不快却偏要说是马。我马上去撕它嘴巴!”
小胖猪说:“不,不是河马,不是河马。”
“不是河马?那肯定是老母鸡,是不是?那个老母鸡专门讲别人,它自己又矮又胖,像个冬瓜。哼,我去撕它的翅膀!”
小胖猪哭着说:“不是不是,不是老母鸡,不是。”
猪妈妈奇怪了,说:“噢,那肯定是黑狼,狼……”一想到黑狼,猪妈妈心里就发抖,去年它碰到黑狼,差点被咬掉耳朵。猪妈妈想了想说:“算了,让别人去讲吧!你又不少一根毛。”
小胖猪说:“不是的,不是的,不是黑狼。”
“不是黑狼,那是谁?你快说呀!”猪妈妈急坏了。
“是,是,是小牛哥说的。”小胖猪哽咽着擦擦眼泪说。
猪妈妈气坏了,连忙跑到小牛哥那儿问:“你干什么说我家孩子太胖,害得我孩子一直哭个不停?”
小牛哥说:“我是听鸡大姐说的。”
猪妈妈带着小牛哥找到了鸡大姐,鸡大姐说:“我是听鸭大婶说的。”
猪妈妈带着小牛哥、鸡大姐找到了鸭大婶,鸭大婶笑着对猪妈妈说:“你怎么忘了,不是你亲口对我说,小猪太胖了,要减肥吗?”
“啊!”猪妈妈一下子想起来了,确实是它自己告诉鸭大婶的。它只好红着脸说:“对了对了,我的孩子是胖了点,减点肥也不坏!”
小牛哥、鸡大姐和鸭大婶都哈哈大笑起来。
猪妈妈走了,它一路走一路想:回到家,小胖猪问起来,怎么回答呢?可回到家一看,小胖猪早已不哭了,正在吃一块巧克力呢。猪妈妈说:“我的宝贝,你好吗?”
“好呀,妈妈。”小胖猪好像什么事也没发生过。
猪妈妈叹了口气:我起劲了半天,真是白忙了。
xiǎopàng zhū yī huídào jiā jiù wāwādì kū le : “ wǒ tàipàng le , wā ! ”
zhū māma hěn qíguài , shuō : “ pàngyǒu shénme bùhǎo ? shéi shuō nǐ le , wǒ qù pīpíng tā ! ”
xiǎopàng zhū bù shuōhuà , zhǐshì kū 。 zhū māma jí le : “ shì hémǎ jiǎng nǐ le , shìbùshì ? hēng , zhège chòu hémǎ , gēnběn jiù pǎo bùkuài què piānyào shuō shì mǎ 。 wǒ mǎshàng qù sī tā zuǐba ! ”
xiǎopàng zhū shuō : “ bù , bùshì hémǎ , bùshì hémǎ 。 ”
“ bùshì hémǎ ? nà kěndìng shì lǎomǔjī , shìbùshì ? nàgè lǎomǔjī zhuānmén jiǎng biéren , tā zìjǐ yòu ǎi yòu pàng , xiàng gè dōngguā 。 hēng , wǒ qù sī tā de chìbǎng ! ”
xiǎopàng zhū kū zhe shuō : “ bùshì bùshì , bùshì lǎomǔjī , bùshì 。 ”
zhū māma qíguài le , shuō : “ ō , nà kěndìng shì hēi láng , láng ” yī xiǎngdào hēiláng , zhū māma xīnli jiù fādǒu , qùnián tā pèngdào hēiláng , chàdiǎn bèi yǎodiào ěrduo 。 zhū māma xiǎng le xiǎng shuō : “ suànle , ràng biéren qù jiǎng bā ! nǐ yòu bùshǎo yīgēn máo 。 ”
xiǎopàng zhū shuō : “ bùshì de , bùshì de , bùshì hēiláng 。 ”
“ bùshì hēiláng , nà shì shéi ? nǐ kuài shuō ya ! ” zhū māma jíhuài le 。
“ shì , shì , shì xiǎoniú gēshuō de 。 ” xiǎopàng zhū gěngyè zhe cācā yǎnlèi shuō 。
zhū māma qìhuài le , liánmáng pǎo dào xiǎoniú gē nàr wèn : “ nǐ gànshénme shuō wǒjiā háizi tàipàng , hàidé wǒ háizi yīzhí kūgè bùtíng ? ”
xiǎoniú gēshuō : “ wǒ shì tīng jī dàjiě shuō de 。 ”
zhū māma dài zhe xiǎoniú gē zhǎodào le jī dàjiě , jī dàjiě shuō : “ wǒ shì tīng yā dàshěn shuō de 。 ”
zhū māma dài zhe xiǎoniú gē jī dàjiě zhǎodào le yā dàshěn , yā dàshěn xiào zhe duì zhū māma shuō : “ nǐ zěnme wàng le , bùshì nǐ qīnkǒu duì wǒ shuō , xiǎozhū tàipàng le , yào jiǎnféi ma ? ”
“ a ! ” zhū māma yīxiàzi xiǎng qǐlai le , quèshí shì tā zìjǐ gàosu yā dàshěn de 。 tā zhǐhǎo hóngzheliǎn shuō : “ duì le duì le , wǒ de háizi shì pàng le diǎn , jiǎndiǎn féi yě bùhuài ! ”
xiǎoniú gē jī dàjiě hé yā dàshěn dū hāhādàxiào qǐlai 。
zhū māma zǒu le , tā yīlù zǒu yīlù xiǎng : huídào jiā , xiǎopàng zhū wèn qǐlai , zěnme huídá ne ? kě huídào jiāyīkàn , xiǎopàng zhū zǎoyǐ bù kū le , zhèngzài chī yīkuài qiǎokèlì ne 。 zhū māma shuō : “ wǒ de bǎobèi , nǐhǎo ma ? ”
“ hǎo ya , māma 。 ” xiǎopàng zhū hǎoxiàng shénme shì yě méi fāshēng guò 。
zhū māma tàn le kǒuqì : wǒ qǐjìn le bàntiān , zhēnshi báimáng le 。
The little chubby pig cried when he got home: "I'm too fat, wow!"
Mummy Pig was very strange and said, "What's wrong with being fat? Whoever blamed you, I'll criticize it!"
The little chubby pig didn't speak, just cried. Mummy Pig was in a hurry: "It was the hippo that told you, didn't it? Humph, this stinky hippo can't run fast at all but insists on calling it a horse. I'll tear its mouth right away!"
"No, not a hippopotamus, not a hippopotamus," said the fat pig.
"It's not a hippopotamus? It must be an old hen, isn't it? That old hen is talking about other people. It's short and fat, like a winter melon. Huh, I'll tear its wings!"
The little chubby pig cried and said, "No, no, it's not the old hen, no."
The mother pig was surprised, and said: "Oh, it must be a black wolf, wolf..." Thinking of the black wolf, the mother pig trembled in her heart. Last year, when she met a black wolf, her ears were almost bitten off. Mother Pig thought for a while and said, "Forget it, let others talk about it! You have one hair missing."
The little fat pig said: "No, no, not the black wolf."
"It's not the black wolf, who is that? Tell me!" Mummy Pig was very anxious.
"Yes, yes, brother Niu said." The little fat pig said, choking up and wiping away tears.
Mummy Pig was furious, and hurried to Brother Niu and asked, "Why do you say my child is too fat, which makes my child cry all the time?"
Brother Xiaoniu said, "I heard what Miss Ji said."
Mother Pig took Little Niu to find Sister Ji, who said, "I heard what Aunt Duck said."
Mummy Pig took Brother Niu and Sister Chicken to find Aunt Duck. Aunt Duck smiled and said to Mummy Pig: "Why did you forget, you didn't tell me that Piggy is too fat, do you want to lose weight?"
"Ah!" Mother Pig suddenly remembered that it was indeed the one who told Aunt Duck. It had no choice but to blushed and said: "That's right, my child is a little fatter, and it's not bad to lose a little weight!"
Brother Xiao Niu, Sister Chicken and Aunt Duck all laughed.
The mother pig left, and it walked all the way thinking: When the little chubby pig asked, how should I answer it when I got home? But when I got home, I saw that the little chubby pig had stopped crying and was eating a piece of chocolate. Mummy Pig said, "My baby, how are you?"
"Okay, Mom." The little chubby pig seemed to have nothing happened.
Mummy Pig sighed: I worked hard for a long time, it was really wasted. .
El cerdito gordito lloró cuando llegó a casa: "¡Estoy demasiado gordo, guau!"
Mamá Pig estaba muy extraña y dijo: "¿Qué tiene de malo estar gorda? ¡Quien te haya culpado, lo criticaré!".
El cerdito gordito no hablaba, solo lloraba. Mummy Pig tenía prisa: "Fue el hipopótamo el que te lo dijo, ¿no? Humph, este apestoso hipopótamo no puede correr rápido en absoluto, pero insiste en llamarlo caballo. ¡Le arrancaré la boca de inmediato! "
"No, no un hipopótamo, no un hipopótamo", dijo el cerdo gordo.
"¿No es un hipopótamo? Debe ser una gallina vieja, ¿no? Esa gallina vieja está hablando de otras personas. Es baja y gorda, como un melón de invierno. ¡Eh, le romperé las alas!"
El cerdito gordito lloró y dijo: "No, no, no es la gallina vieja, no".
La madre cerda se sorprendió y dijo: "Oh, debe ser un lobo negro, lobo..." Pensando en el lobo negro, la madre cerda tembló en su corazón. El año pasado, cuando conoció a un lobo negro, sus oídos estaban casi mordido. Mamá Cerda pensó por un momento y dijo: "¡Olvídalo, deja que otros hablen de eso! Te falta un cabello".
El cerdito gordo dijo: "No, no, no el lobo negro".
"No es el lobo negro, ¿quién es ese? ¡Dime!", Mamá Pig estaba muy ansiosa.
"Sí, sí, dijo el hermano Niu", dijo el cerdito gordo, atragantándose y secándose las lágrimas.
Mamá Pig estaba furiosa, corrió hacia el hermano Niu y le preguntó: "¿Por qué dices que mi hijo está demasiado gordo, lo que hace que mi hijo llore todo el tiempo?"
El hermano Xiaoniu dijo: "Escuché lo que dijo la señorita Ji".
Mamá Cerda llevó a la pequeña Niu a buscar a la hermana Ji, quien dijo: "Escuché lo que dijo la tía Pato".
Mummy Pig llevó al hermano Niu y a la hermana Chicken a buscar a la tía Duck. La tía Duck sonrió y le dijo a Mummy Pig: "¿Por qué te olvidaste, no me dijiste que Piggy es demasiado gordo, quieres perder peso?"
"¡Ah!", Mamá Cerda recordó de repente que, de hecho, fue quien le dijo a la tía Pato. No tuvo más remedio que sonrojarse y dijo: "¡Así es, mi hijo está un poco más gordo y no está mal para perder un poco de peso!"
El hermano Xiao Niu, la hermana Chicken y la tía Duck se rieron.
La mamá cerda se fue, y caminó todo el camino pensando: Cuando la cerdita gordita preguntó, ¿cómo debo responderle cuando llegue a casa? Pero cuando llegué a casa, vi que el cerdito gordito había dejado de llorar y estaba comiendo un trozo de chocolate. Mamá Pig dijo: "Mi bebé, ¿cómo estás?"
"Está bien, mamá" El cerdito gordito parecía no haber pasado nada.
Mummy Pig suspiró: trabajé duro durante mucho tiempo, realmente fue un desperdicio. .
Le petit cochon potelé s'est écrié en rentrant : "Je suis trop gros, wow !"
Maman Pig était très étrange et a dit : "Qu'est-ce qu'il y a de mal à être grosse ? Celui qui t'en veut, je vais le critiquer !"
Le petit cochon potelé ne parlait pas, pleurait juste. Maman Cochon était pressée : « C'est l'hippopotame qui te l'a dit, n'est-ce pas ? Humph, cet hippopotame puant ne peut pas du tout courir vite mais insiste pour l'appeler cheval. Je vais lui arracher la gueule tout de suite ! "
« Non, pas un hippopotame, pas un hippopotame », dit le gros cochon.
« Ce n'est pas un hippopotame ? Ce doit être une vieille poule, n'est-ce pas ? Cette vieille poule parle des autres. Elle est petite et grosse, comme un melon d'hiver. Hein, je vais lui arracher les ailes !
Le petit cochon potelé a pleuré et a dit: "Non, non, ce n'est pas la vieille poule, non."
La mère cochon fut surprise et dit : "Oh, ça doit être un loup noir, loup..." En pensant au loup noir, la mère cochon trembla dans son cœur. L'année dernière, lorsqu'elle rencontra un loup noir, ses oreilles étaient presque mordu. Maman Cochon réfléchit un moment et dit : « Oublie ça, laisse les autres en parler ! Il te manque un cheveu.
Le petit gros cochon dit : « Non, non, pas le loup noir.
" Ce n'est pas le loup noir, qui est-ce ? Dis-moi ! " Maman Pig était très anxieuse.
"Oui, oui, frère Niu a dit." Dit le petit gros cochon en s'étouffant et en essuyant ses larmes.
Maman Pig était furieuse et s'est précipitée vers frère Niu et a demandé: "Pourquoi dites-vous que mon enfant est trop gros, ce qui le fait pleurer tout le temps?"
Frère Xiaoniu a dit : « J'ai entendu ce que Miss Ji a dit.
Mother Pig a emmené Little Niu pour trouver Sister Ji, qui a dit: "J'ai entendu ce que tante Duck a dit."
Maman Pig a emmené Frère Niu et Sœur Poulet pour trouver Tante Duck. Tante Duck a souri et a dit à Maman Pig : "Pourquoi as-tu oublié, tu ne m'as pas dit que Piggy est trop gros, tu veux perdre du poids ?"
« Ah ! » Mère Cochon se souvint soudain que c'était bien celle qui l'avait dit à Tante Canard. Il n'a pas eu d'autre choix que de rougir et de dire : "C'est vrai, mon enfant est un peu plus gros, et c'est pas mal de perdre un peu de poids !"
Frère Xiao Niu, sœur Chicken et tante Duck ont tous ri.
La maman cochon est partie, et elle a marché tout le chemin en pensant : Quand le petit cochon potelé a demandé, comment dois-je lui répondre quand je suis rentré à la maison ? Mais quand je suis rentré chez moi, j'ai vu que le petit cochon potelé avait cessé de pleurer et mangeait un morceau de chocolat. Maman Pig a dit : "Mon bébé, comment vas-tu ?"
"D'accord, maman." Le petit cochon potelé semblait que rien ne s'était passé.
Maman Cochon soupira : J'ai travaillé dur pendant longtemps, c'était vraiment du gâchis. .
ぽっちゃりした子ぶたは、家に帰ると「太りすぎだよ、うわー!」と叫びました。
マミーピッグはとても奇妙で、「太っていて何が悪いの?誰があなたを責めたとしても、私はそれを批判します!」と言いました。
ぽっちゃりした子ぶたはしゃべらず、ただ泣いていました。マミーピッグは急いでいた:「あなたに言ったのはカバでしたよね?フン、この臭いカバはまったく速く走ることができず、それを馬と呼ぶことを主張します。私はすぐにその口を引き裂きます! "
「いや、カバじゃない、カバじゃない」と太った豚は言いました。
「カバじゃないの? 年老いた雌鶏じゃないか。あの年老いた雌鶏は他人のことを話している。冬瓜のように背が低くて太っている。はぁ、翼を引きちぎるよ!」
ぽっちゃりした子ぶたは、「だめだめだめ、めんどりじゃないよ」と叫びました。
母豚は驚いて、「ああ、黒オオカミに違いない、オオカミ…」と母豚は黒オオカミのことを考えて胸を震わせた.昨年、黒オオカミに会ったとき、彼女の耳は.ほとんど噛まれました。母豚はしばらく考えて言いました。
太った子ぶたは、「いいえ、いいえ、黒いオオカミではありません」と言いました。
「黒オオカミじゃなくて誰?教えて!」マミーピッグはとても心配していました。
「はい、はい、ニウ兄弟が言いました。」 太った子ぶたは、息を詰まらせて涙をふき取りながら言いました。
マミーピッグは激怒し、ニウ兄弟に急いで尋ねました。
シャオニウ兄弟は、「ジさんの言ったことを聞いた」と言った。
母豚はニウを連れてジ姉妹を探しに行きました。
マミーピッグはブラザーニウとシスターチキンを連れてダックおばさんを探しに行きました.ダックおばさんは微笑んでマミーピッグに言いました:「どうして忘れたの?ピギーが太りすぎだって言わなかったの?痩せたいの?」
「ああ!」 母豚はふと、アヒルおばさんに話したのが自分だったことを思い出しました。仕方なく顔を赤らめ、「そうだね、うちの子は少し太っているから、少し痩せたのは悪くないね!」と言いました。
シャオニウ兄弟、チキン姉妹、ダックおばさんはみんな笑った。
母豚は立ち去り、「家に帰ったらどう答えたらいいの?でも、家に帰ると、ぽっちゃりした豚は泣き止み、チョコレートを食べていました。マミーピッグは「赤ちゃん、元気?」と言いました。
「オーケー、ママ」 ぽっちゃりした子ぶたは、何事もなかったかのようでした。
マミーピッグはため息をつきました。 .
Als er nach Hause kam, rief das kleine Pummelschwein: „Ich bin zu dick, wow!“
Mama Schwein war sehr seltsam und sagte: "Was ist falsch daran, dick zu sein? Wer auch immer dir die Schuld gegeben hat, ich werde es kritisieren!"
Das kleine pummelige Schwein sprach nicht, sondern weinte nur. Mama Schweinchen hatte es eilig: „Das hat dir doch das Nilpferd gesagt, oder? Puh, dieses stinkende Nilpferd kann überhaupt nicht schnell laufen, will es aber unbedingt Pferd nennen. Ich reiße ihm gleich das Maul auf! "
"Nein, kein Nilpferd, kein Nilpferd", sagte das fette Schwein.
„Es ist kein Nilpferd? Es muss eine alte Henne sein, nicht wahr? Diese alte Henne redet über andere Leute. Sie ist klein und dick, wie eine Wintermelone. Huh, ich werde ihre Flügel reißen!“
Das kleine pummelige Schweinchen rief und sagte: "Nein, nein, es ist nicht die alte Henne, nein."
Die Schweinemutter war überrascht und sagte: "Oh, das muss ein schwarzer Wolf sein, Wolf..." Bei dem Gedanken an den schwarzen Wolf zitterte Mutterschwein in ihrem Herzen. Letztes Jahr, als sie einen schwarzen Wolf traf, waren ihre Ohren fast abgebissen. Mutter Schwein dachte eine Weile nach und sagte: "Vergiss es, lass andere darüber reden! Dir fehlt ein Haar."
Das kleine dicke Schwein sagte: "Nein, nein, nicht der schwarze Wolf."
„Es ist nicht der schwarze Wolf, wer ist das? Sag es mir!“ Mama Schwein war sehr besorgt.
„Ja, ja, sagte Bruder Niu“, sagte das kleine fette Schwein, verschluckte sich und wischte Tränen weg.
Mummy Pig war wütend und eilte zu Bruder Niu und fragte: „Warum sagst du, mein Kind sei zu dick, was mein Kind die ganze Zeit zum Weinen bringt?“
Bruder Xiaoniu sagte: „Ich habe gehört, was Miss Ji gesagt hat.“
Mutter Schwein nahm Little Niu mit, um Schwester Ji zu finden, die sagte: "Ich habe gehört, was Tante Duck gesagt hat."
Mummy Pig nahm Bruder Niu und Schwester Chicken mit, um Tante Duck zu finden. Tante Duck lächelte und sagte zu Mummy Pig: „Warum hast du vergessen, dass du mir nicht gesagt hast, dass Piggy zu dick ist, willst du abnehmen?“
„Ah!“ Mutter Schwein erinnerte sich plötzlich, dass es tatsächlich derjenige war, der es Tante Duck erzählt hatte. Es blieb nichts anderes übrig, als rot zu werden und zu sagen: „Das stimmt, mein Kind ist ein bisschen dicker, und es ist nicht schlimm, ein bisschen abzunehmen!“
Bruder Xiao Niu, Schwester Chicken und Tante Duck lachten alle.
Das Mutterschwein ging und dachte den ganzen Weg: Wenn das kleine pummelige Schwein fragte, was soll ich ihm antworten, wenn ich nach Hause komme? Aber als ich nach Hause kam, sah ich, dass das kleine pummelige Schwein aufgehört hatte zu weinen und ein Stück Schokolade aß. Mummy Pig sagte: "Mein Baby, wie geht es dir?"
„Okay, Mama.“ Dem kleinen Pummelschwein schien nichts passiert zu sein.
Mami Pig seufzte: Ich habe lange hart gearbeitet, es war wirklich verschwendet. .