Show Pīnyīn
在民间流传着这样一个故事,从前有一个国王,他给邻国的苏丹送了三个外表、大小和重量都完全一样的金雕像,并且告诉这位苏丹,它们的价值是不一样的。国王是想拿这几个东西来试一试苏丹和他的臣民究竟聪明不聪明。
苏丹接到这份不寻常的礼物,感到很奇怪。他要王宫里的人找出这三座雕像的差别来,可是,大家围着它们看了又看,查了又查,怎么也找不出来。
关于这三个金雕像的消息很快就在城里传开了,从老人到小孩,没有一个不知道。一个被关在囚牢里的穷小伙子托人告诉苏丹说,只要让他看一眼这三个金雕像,他马上就能说出它们之间的区别。
苏丹吩咐把这个青年带进王宫。他围着这三座金雕像前前后后地看了一遍,发现它们的耳朵上都钻了一个眼。他拿起一根稻草,穿进第一个雕像的耳朵里,稻草从嘴里钻了出来。他又把稻草穿进第二个雕像的耳朵里,稻草又从另一只耳朵钻了出来。他把稻草穿进第三个雕像的耳朵时,稻草被它吞到了肚子里,再也出不来了。
于是,青年人就对苏丹说:
“陛下!这几个金雕像都有和人一样的特点。第一个雕像就象是一个快嘴的人,他听到什么,马上就要说出来,这种人是不能指靠的,所以,这个雕像值不了几个钱。第二个雕像就象是一个东耳进、西耳出的人,这种人不学无术,没有什么本事,值的钱也不多。第三个雕像就象是一个很有涵养的人,他能把知道了的东西全部装在肚子里,所以这个雕像是最值钱的。”
苏丹听了这个青年人的话,非常高兴,他吩咐在每个雕像上写上它的价值,又把它们还给了那个邻国的国王。从此以后,苏丹把这个青年人从囚牢里放了出来,并把他留在身边,遇到疑难的问题就找他出主意。
zài mínjiān liúchuán zhe zhèyàng yīgè gùshi , cóngqián yǒu yīgè guówáng , tā gěi línguó de sūdān sòng le sānge wàibiǎo dàxiǎo hé zhòngliàng dū wánquán yīyàng de jīn diāoxiàng , bìngqiě gàosu zhèwèi sūdān , tāmen de jiàzhí shì bù yīyàng de 。 guówáng shì xiǎng ná zhè jǐge dōngxi lái shìyīshì sūdān hé tā de chénmín jiūjìng cōngming bù cōngming 。
sūdān jiēdào zhèfèn bù xúncháng de lǐwù , gǎndào hěn qíguài 。 tā yào wánggōng lǐ de rén zhǎochū zhè sānzuò diāoxiàng de chābié lái , kěshì , dàjiā wéizhe tāmen kànleyòukàn , chá le yòu chá , zěnme yě zhǎo bù chūlái 。
guānyú zhè sānge jīn diāoxiàng de xiāoxi hěnkuài jiù zài chénglǐ chuánkāi le , cóng lǎorén dào xiǎohái , méiyǒu yīgè bù zhīdào 。 yīgè bèiguān zài qiúláo lǐ de qióng xiǎohuǒzi tuōrén gàosu sūdān shuō , zhǐyào ràng tā kàn yīyǎn zhè sānge jīn diāoxiàng , tā mǎshàng jiù néng shuōchū tāmen zhījiān de qūbié 。
sūdān fēnfù bǎ zhège qīngnián dài jìn wánggōng 。 tā wéizhe zhè sānzuò jīn diāoxiàng qiánqiánhòuhòu dì kàn le yībiàn , fāxiàn tāmen de ěrduo shàng dū zuān le yīgè yǎn 。 tā ná qǐ yīgēn dàocǎo , chuānjìn dìyīgè diāoxiàng de ěrduo lǐ , dàocǎo cóng zuǐlǐ zuān le chūlái 。 tā yòu bǎ dàocǎo chuānjìn dìèrge diāoxiàng de ěrduo lǐ , dàocǎo yòu cóng lìngyīzhǐ ěrduo zuān le chūlái 。 tā bǎ dàocǎo chuānjìn dìsāngè diāoxiàng de ěrduo shí , dàocǎo bèi tā tūndào le dùzi lǐ , zàiyě chūbùlái le 。
yúshì , qīngniánrén jiù duì sūdān shuō :
“ bìxià ! zhè jǐge jīn diāoxiàng dū yǒu hé rén yīyàng de tèdiǎn 。 dìyīgè diāoxiàng jiù xiàngshì yīgè kuàizuǐ de rén , tā tīngdào shénme , mǎshàng jiùyào shuō chūlái , zhèzhǒng rén shì bùnéng zhǐkào de , suǒyǐ , zhège diāoxiàng zhí buliǎo jǐge qián 。 dìèrge diāoxiàng jiù xiàngshì yīgè dōngěrjìn xīěrchū de rén , zhèzhǒng rén bùxuéwúshù , méiyǒu shénme běnshi , zhí de qián yě bù duō 。 dìsāngè diāoxiàng jiù xiàngshì yīgè hěn yǒu hányǎng de rén , tā néng bǎ zhīdào le de dōngxi quánbù zhuāngzài dùzi lǐ , suǒyǐ zhège diāoxiàng shì zuì zhíqián de 。 ”
sūdān tīng le zhège qīngniánrén dehuà , fēichánggāoxīng , tā fēnfù zài měige diāoxiàng shàng xiě shàng tā de jiàzhí , yòu bǎ tāmen huán gěi le nàgè línguó de guówáng 。 cóngcǐyǐhòu , sūdān bǎ zhège qīngniánrén cóng qiúláo lǐ fàng le chūlái , bìng bǎ tā liúzài shēnbiān , yùdào yínán de wèntí jiù zhǎo tā chū zhǔyi 。
There is a folk story that once upon a time there was a king who sent three gold statues that were exactly the same in appearance, size and weight to the sultan of a neighboring country, and told the sultan that their values were different. The king wanted to use these things to test whether the sultan and his subjects were smart or not.
The Sultan was surprised to receive this unusual gift. He asked the people in the palace to find out the difference between the three statues, but they looked and looked around them, checked and checked, but couldn't find out.
The news about the three golden statues spread quickly in the city, and everyone from old people to children knew about it. A poor boy in prison told the Sultan that if he had only to look at the three golden statues, he would immediately be able to tell the difference between them.
The sultan ordered the young man to be taken to the palace. He looked back and forth around the three golden statues, and found that they all had a hole in their ear. He took a straw and put it in the ear of the first statue, and the straw came out of the mouth. He threaded the straw into the ear of the second statue, and the straw came out of the other ear. When he put the straw through the third statue's ear, it swallowed the straw and never came out again.
Then the young man said to the Sultan:
"Your Majesty! These golden statues all have the same characteristics as people. The first statue is like a fast-talking person. He will immediately say what he hears. This kind of person cannot be trusted. Therefore, This statue is not worth a lot of money. The second statue is like a person with one ear in the east and one ear out in the west. This kind of person is ignorant, has no skills, and is not worth much. The third statue is He seems to be a very self-cultivated person, he can put everything he knows in his stomach, so this statue is the most valuable."
The Sultan was so pleased with the young man's words that he ordered each statue to be written with its value, and returned them to the king of the neighboring country. From then on the sultan released the young man from prison, and kept him by his side, seeking his advice in difficult problems. .
Hay una historia popular que cuenta que había una vez un rey que envió tres estatuas de oro con exactamente la misma apariencia, tamaño y peso al sultán de un país vecino, y le dijo al sultán que sus valores eran diferentes. El rey quería usar estas cosas para probar si el sultán y sus súbditos eran inteligentes o no.
El sultán se sorprendió al recibir este regalo inusual. Le pidió a la gente en el palacio que averiguara la diferencia entre las tres estatuas, pero miraron y miraron a su alrededor, revisaron y revisaron, pero no pudieron averiguarlo.
La noticia sobre las tres estatuas doradas se difundió rápidamente en la ciudad, y todos, desde ancianos hasta niños, lo sabían. Un niño pobre en prisión le dijo al sultán que si solo tuviera que mirar las tres estatuas doradas, inmediatamente podría notar la diferencia entre ellas.
El sultán ordenó que llevaran al joven al palacio. Miró de un lado a otro alrededor de las tres estatuas doradas y descubrió que todas tenían un agujero en la oreja. Tomó una pajita y la puso en la oreja de la primera estatua, y la pajita salió de la boca. Ensartó la pajita en la oreja de la segunda estatua y la pajita salió por la otra oreja. Cuando colocó la pajita en la oreja de la tercera estatua, esta se tragó la pajita y nunca volvió a salir.
Entonces el joven le dijo al sultán:
"¡Su Majestad! Todas estas estatuas doradas tienen las mismas características que las personas. La primera estatua es como una persona que habla rápido. Inmediatamente dirá lo que escucha. No se puede confiar en este tipo de persona. Por lo tanto, esta estatua no vale la pena". mucho dinero. La segunda estatua es como una persona con una oreja en el este y una oreja en el oeste. Este tipo de persona es ignorante, no tiene habilidades y no vale mucho. La tercera estatua es Él parece ser una persona muy autodidacta, puede poner todo lo que sabe en su estómago, por lo que esta estatua es la más valiosa".
El sultán quedó tan complacido con las palabras del joven que ordenó que se escribiera cada estatua con su valor, y se las devolvió al rey del país vecino. A partir de entonces, el sultán liberó al joven de la prisión y lo mantuvo a su lado, buscando su consejo en problemas difíciles. .
Il y a une histoire populaire selon laquelle il était une fois un roi qui envoya trois statues en or avec exactement la même apparence, la même taille et le même poids au sultan d'un pays voisin, et dit au sultan que leurs valeurs étaient différentes. Le roi voulait utiliser ces choses pour tester si le sultan et ses sujets étaient intelligents ou non.
Le sultan a été surpris de recevoir ce cadeau inhabituel. Il a demandé aux gens du palais de trouver la différence entre les trois statues, mais ils ont regardé et regardé autour d'eux, vérifié et vérifié, mais n'ont pas pu le découvrir.
La nouvelle des trois statues dorées se répandit rapidement dans la ville, et tout le monde, des personnes âgées aux enfants, le savait. Un pauvre garçon en prison a dit au sultan que s'il n'avait qu'à regarder les trois statues d'or, il serait immédiatement capable de faire la différence entre elles.
Le sultan ordonna de conduire le jeune homme au palais. Il regarda tour à tour les trois statues dorées et découvrit qu'elles avaient toutes un trou dans l'oreille. Il prit une paille et la mit dans l'oreille de la première statue, et la paille sortit de la bouche. Il enfila la paille dans l'oreille de la deuxième statue, et la paille sortit de l'autre oreille. Quand il a mis la paille dans l'oreille de la troisième statue, elle a avalé la paille et n'est plus jamais ressortie.
Alors le jeune homme dit au sultan :
"Votre Majesté ! Ces statues dorées ont toutes les mêmes caractéristiques que les gens. La première statue est comme une personne qui parle vite. Il dira immédiatement ce qu'il entend. On ne peut pas faire confiance à ce genre de personne. Par conséquent, cette statue ne vaut pas un beaucoup d'argent. La deuxième statue est comme une personne avec une oreille à l'est et une oreille à l'ouest. Ce genre de personne est ignorant, n'a aucune compétence et ne vaut pas grand-chose. La troisième statue est Il semble être une personne très cultivée, il peut mettre tout ce qu'il sait dans son estomac, donc cette statue est la plus précieuse."
Le sultan fut si satisfait des paroles du jeune homme qu'il ordonna que chaque statue soit écrite avec sa valeur, et les rendit au roi du pays voisin. Dès lors, le sultan libéra le jeune homme de prison et le garda à ses côtés, lui demandant conseil dans les problèmes difficiles. .
むかしむかし、隣国のスルタンに、外見も大きさも重さもまったく同じ3体の金の像を送り、価値観が違うと伝えた王様がいたという民話があります。王は、これらの物を使って、スルタンと臣民が頭が良いかどうかをテストしたいと考えていました。
スルタンは、この珍しい贈り物を受け取って驚いた.彼は宮殿の人々に3つの彫像の違いを見つけるように頼んだが、彼らは見回して周りを見回し、チェックしてチェックしたが、見つけることができなかった.
三体の黄金像のニュースは瞬く間に街中に広がり、老人から子供まで誰もが知った。刑務所にいる貧しい少年は、スルタンに、3 つの黄金の像を見さえすれば、すぐにそれらの違いを見分けることができるだろうと言いました。
スルタンは若者を宮殿に連れて行くように命じました。彼は 3 つの黄金の彫像の周りを前後に見て、すべての耳に穴が開いていることを発見しました。彼がストローを取って最初の彫像の耳に入れると、ストローが口から出てきました。彼はストローを 2 番目の彫像の耳に通し、ストローはもう一方の耳から出てきました。三番目の像の耳にストローを通すと、三番目の像はストローを飲み込み、二度と出てこなくなりました。
若者はスルタンにこう言いました。
「陛下! これらの黄金の像は、すべて人間と同じ特徴を持っています。最初の像は、早口の人のようなものです。彼は聞いたことをすぐに言います。このような人は信頼できません。したがって、この像は価値がありません。たくさんのお金. 2番目の像は、東に片耳、西に片耳を出した人のようなものです. この種の人は無知で、スキルがなく、あまり価値がありません. 3番目の像は彼のようです非常に自己修養的な人で、彼は知っていることすべてを胃に入れることができるので、この像は最も価値があります。」
スルタンは若者の言葉にとても満足し、それぞれの彫像にその価値を書くように命じ、隣国の王に返しました。それ以来、スルタンは若い男を刑務所から釈放し、彼のそばに置いて、難しい問題についてアドバイスを求めました. .
Es gibt eine Volksgeschichte, dass es einmal einen König gab, der drei goldene Statuen mit genau demselben Aussehen, derselben Größe und demselben Gewicht an den Sultan eines Nachbarlandes schickte und dem Sultan sagte, dass ihre Werte unterschiedlich seien. Der König wollte mit diesen Dingen testen, ob der Sultan und seine Untertanen schlau waren oder nicht.
Der Sultan war überrascht, dieses ungewöhnliche Geschenk zu erhalten. Er bat die Leute im Palast, den Unterschied zwischen den drei Statuen herauszufinden, aber sie sahen und sahen sich um, überprüften und überprüften, konnten es aber nicht herausfinden.
Die Nachricht von den drei goldenen Statuen verbreitete sich schnell in der Stadt, und jeder, von alten Leuten bis zu Kindern, wusste davon. Ein armer Junge im Gefängnis sagte dem Sultan, wenn er nur die drei goldenen Statuen ansehen müsste, würde er sofort den Unterschied zwischen ihnen erkennen.
Der Sultan befahl, den jungen Mann in den Palast zu bringen. Er blickte zwischen den drei goldenen Statuen hin und her und stellte fest, dass sie alle ein Loch in ihrem Ohr hatten. Er nahm einen Strohhalm und steckte ihn in das Ohr der ersten Statue, und der Strohhalm kam aus dem Mund. Er fädelte den Strohhalm in das Ohr der zweiten Statue, und der Strohhalm kam aus dem anderen Ohr heraus. Als er den Strohhalm durch das Ohr der dritten Statue steckte, verschluckte sie den Strohhalm und kam nie wieder heraus.
Da sagte der junge Mann zum Sultan:
„Euer Majestät! Diese goldenen Statuen haben alle die gleichen Eigenschaften wie Menschen. Die erste Statue ist wie eine schnell sprechende Person. Er wird sofort sagen, was er hört. Dieser Art von Person kann nicht vertraut werden viel Geld. Die zweite Statue ist wie eine Person mit einem Ohr im Osten und einem Ohr im Westen. Diese Art von Person ist unwissend, hat keine Fähigkeiten und ist nicht viel wert. Die dritte Statue ist Er scheint zu sein ein sehr selbstkultivierter Mensch, er kann alles, was er weiß, in seinen Magen stecken, also ist diese Statue am wertvollsten."
Der Sultan war so erfreut über die Worte des jungen Mannes, dass er befahl, jede Statue mit ihrem Wert zu beschriften, und sie dem König des Nachbarlandes zurückgab. Von da an entließ der Sultan den jungen Mann aus dem Gefängnis und hielt ihn an seiner Seite, um seinen Rat in schwierigen Problemen zu suchen. .