Show Pīnyīn

天空要塌下来了

一天,一只狐狸在树林里寻找食物,不小心掉进一个沉坑里。它害怕从此再也出不去,说不定要死在坑里。后来,狐狸听到上面有脚步声,像是有人在附近走动。狐狸立即想出了一条诡计,便大声地喊道:“是谁在上面?”

“是我,老虎。”

“你上哪儿去,我的朋友?”狐狸急切地问道。

“我正在找东西吃哩。”老虎回答说:“你在下面干什么呀?”

狐狸装着吃惊的模样说:“怎么,你还没听说那不幸的消息吗?许多人讲,明天天空将要塌下来。”

“多可怕呀。”老虎惊恐万状地回答道,“我还没听说过呢。你认为天真的会塌下来吗?”

“那还用说,”狐狸答道,“我藏在坑里就是为了这个。当天空塌下来的时候,我藏在这里,就不至于被压死。你是我多年的老朋友啦,我不忍心看到你被压死,所以才告诉你这件事。”

“感谢你,你真够交情,”老虎感激地说,“能不能让我也到坑里来,和你待在一块儿?”

“噢,随你的便,我反正都无所谓,”狐狸说,“如果你想下来,随便罢。”

这样,老虎便跳进了坑里。它们交谈了一会儿,狐狸便开始胳肢老虎。老虎不爱打闹,又非常怕痒,可狐狸却没完没了,它不停地胳肢老虎。老虎忍无可忍地吼了一声:“别再闹了,不然我就要把你扔到坑外面去,让天塌下来压死你。”

可是狐狸根本不理睬,反而越演越烈。最后老虎真的发火了,它说:“如果天塌下来压死你,我才不管呢。”说完,它就把狐狸抛出坑外。

狐狸正求之不得,高兴得不得了。它的陰谋得逞了。到了坑外,狐狸拔腿就跑,把愚蠢的老虎留在坑里了。

狐狸很狡滑,常常去骗别人,可是,总是有愚蠢的家伙上当啊。

老虎就愚蠢地轻信了狐狸的话,跳了进去,并把狐狸抛出坑外。而他自己还得意洋洋呢!

tiānkōng yào tāxiàlái le

yītiān , yīzhī húli zài shùlín lǐ xúnzhǎo shíwù , bù xiǎoxīn diào jìn yīgè chén kēnglǐ 。 tā hàipà cóngcǐ zàiyě chūbùqù , shuōbudìng yàosǐ zài kēnglǐ 。 hòulái , húli tīngdào shàngmiàn yǒu jiǎobùshēng , xiàngshì yǒurén zài fùjìn zǒudòng 。 húli lìjí xiǎngchū le yītiáo guǐjì , biàn dàshēng dì hǎndào : “ shì shéi zài shàngmiàn ? ”

“ shì wǒ , lǎohǔ 。 ”

“ nǐ shàng nǎr qù , wǒ de péngyou ? ” húli jíqiè dì wèndào 。

“ wǒ zhèngzài zhǎo dōngxi chīlī 。 ” lǎohǔ huídá shuō : “ nǐ zài xiàmiàn gànshénme ya ? ”

húli zhuāngzhe chījīng de múyàng shuō : “ zěnme , nǐ huán méi tīngshuō nà bùxìng de xiāoxi ma ? xǔduō rén jiǎng , míngtiān tiānkōng jiāngyào tāxiàlái 。 ”

“ duō kěpà ya 。 ” lǎohǔ jīngkǒngwànzhuàng dì huídá dào , “ wǒ huán méitīngshuōguò ne 。 nǐ rènwéi tiān zhēnde huì tāxiàlái ma ? ”

“ nà huán yòng shuō , ” húli dádào , “ wǒcáng zài kēnglǐ jiùshì wèile zhège 。 dāng tiānkōng tāxiàlái de shíhou , wǒcáng zài zhèlǐ , jiù bùzhìyú bèi yāsǐ 。 nǐ shì wǒ duōnián de lǎopéngyou lā , wǒ bùrěnxīn kàndào nǐ bèi yāsǐ , suǒyǐ cái gàosu nǐ zhèjiàn shì 。 ”

“ gǎnxiè nǐ , nǐ zhēn gòujiāoqíng , ” lǎohǔ gǎnjī deshuō , “ néng bùnéng ràng wǒ yě dào kēnglǐ lái , hé nǐ dài zài yīkuàir ? ”

“ ō , suí nǐ de biàn , wǒ fǎnzhèng dū wúsuǒwèi , ” húli shuō , “ rúguǒ nǐ xiǎng xiàlai , suíbiàn bà 。 ”

zhèyàng , lǎohǔ biàn tiàojìn le kēnglǐ 。 tāmen jiāotán le yīhuìr , húli biàn kāishǐ gézhi lǎohǔ 。 lǎohǔ bùài dǎnào , yòu fēicháng pàyǎng , kě húli què méiwánméiliǎo , tā bùtíng dì gézhi lǎohǔ 。 lǎohǔ rěnwúkěrěn dì hǒu le yīshēng : “ bié zài nào le , bùrán wǒ jiùyào bǎ nǐ rēng dào kēng wàimiàn qù , ràng tiāntāxiàlái yāsǐ nǐ 。 ”

kěshì húli gēnběn bù lǐcǎi , fǎnér yuèyǎn yuèliè 。 zuìhòu lǎohǔ zhēnde fāhuǒ le , tā shuō : “ rúguǒ tiāntāxiàlái yāsǐ nǐ , wǒ cái bùguǎn ne 。 ” shuōwán , tā jiù bǎ húli pāochū kēngwài 。

húli zhèng qiúzhībùdé , gāoxìng dé bùdéliǎo 。 tā de yīnmóu déchěng le 。 dào le kēngwài , húli bátuǐjiùpǎo , bǎ yúchǔn de lǎohǔ liúzài kēnglǐ le 。

húli hěn jiǎohuá , chángcháng qù piàn biéren , kěshì , zǒngshì yǒu yúchǔn de jiāhuo shàngdàng a 。

lǎohǔ jiù yúchǔndì qīngxìn le húli dehuà , tiào le jìnqù , bìng bǎ húli pāochū kēngwài 。 ér tā zìjǐ huán déyìyángyáng ne !



the sky is falling

One day, a fox was looking for food in the woods and accidentally fell into a sinkhole. It is afraid that it will never get out again, and it may die in the pit. Later, the fox heard footsteps above, as if someone was walking nearby. The fox immediately thought of a trick, and shouted loudly: "Who is on top?"

"It's me, Tiger."

"Where are you going, my friend?" asked the Fox eagerly.

"I'm looking for something to eat." The tiger replied, "What are you doing down there?"

The fox pretended to be surprised and said, "Why, haven't you heard the sad news? Many people say that the sky will collapse tomorrow."

"How terrible," replied the tiger, terrified, "I haven't heard of it. Do you think that innocence will really collapse?"

"It goes without saying," replied the fox, "that's why I hid in the pit. When the sky falls, I hide here so that I won't be crushed to death. You are my old friend for many years, and I I couldn’t bear to see you being crushed to death, so I told you about it.”

"Thank you, you are very kind," said the tiger gratefully. "Can I also come to the pit and stay with you?"

"Oh, do as you please, I don't care anyway," said the fox, "if you want to come down, so do."

In this way, the tiger jumped into the pit. They talked for a while, and the fox began to tickle the tiger. The tiger doesn't like to fight and is very ticklish, but the fox is endless, it keeps tickling the tiger. The tiger roared unbearably: "Don't make trouble anymore, or I will throw you out of the pit and let the sky fall and crush you to death."

But the fox didn't pay attention to it at all, and it became more and more violent. Finally the tiger got really angry and said, "I don't care if the sky falls and crushes you to death." After saying that, it threw the fox out of the pit.

The fox was getting what he wanted, and he was very happy. Its plot has succeeded. When he got outside the pit, the fox ran away, leaving the stupid tiger in the pit.

The fox is very cunning and often deceives others, but there are always fools who are fooled.

The tiger foolishly believed the fox's words, jumped in, and threw the fox out of the pit. And he was so proud of himself! .



el cielo se está cayendo

Un día, un zorro estaba buscando comida en el bosque y accidentalmente cayó en un sumidero. Tiene miedo de no volver a salir y morir en el pozo. Más tarde, el zorro escuchó pasos arriba, como si alguien caminara cerca. El zorro inmediatamente pensó en un truco y gritó en voz alta: "¿Quién está arriba?"

"Soy yo, Tigre".

"¿Adónde vas, amigo mío?", preguntó el Zorro con entusiasmo.

"Estoy buscando algo para comer", respondió el tigre: "¿Qué haces ahí abajo?".

El zorro fingió estar sorprendido y dijo: "¿Por qué, no has oído la triste noticia? Mucha gente dice que el cielo se derrumbará mañana".

"Qué terrible", respondió el tigre, aterrorizado, "No he oído hablar de eso. ¿Crees que la inocencia realmente se derrumbará?"

"No hace falta decirlo", respondió el zorro, "por eso me escondí en el pozo. Cuando cae el cielo, me escondo aquí para que no me aplasten hasta la muerte. Eres mi viejo amigo durante muchos años, y yo No podía soportar verte aplastado hasta la muerte, así que te lo conté.

-Gracias, eres muy amable -dijo el tigre agradecido- ¿Puedo ir yo también al foso y quedarme contigo?

"Oh, haz lo que quieras, no me importa de todos modos", dijo el zorro, "si quieres bajar, hazlo".

De esta forma, el tigre saltó al pozo. Hablaron un rato y el zorro comenzó a hacerle cosquillas al tigre. Al tigre no le gusta pelear y es muy cosquilloso, pero el zorro es interminable, no deja de hacerle cosquillas al tigre. El tigre rugió insoportablemente: "No hagas más problemas, o te arrojaré del pozo y dejaré que el cielo se caiga y te aplaste hasta la muerte".

Pero el zorro no le prestó atención en absoluto, y se volvió cada vez más violento. Finalmente el tigre se enojó mucho y dijo: “No me importa si el cielo se cae y te aplasta hasta la muerte.” Después de decir eso, arrojó al zorro fuera del pozo.

El zorro estaba consiguiendo lo que quería, y estaba muy feliz. Su trama ha tenido éxito. Cuando salió del foso, el zorro se escapó, dejando al estúpido tigre en el foso.

El zorro es muy astuto y muchas veces engaña a los demás, pero siempre hay tontos que se dejan engañar.

El tigre creyó tontamente las palabras del zorro, saltó y arrojó al zorro fuera del pozo. ¡Y estaba tan orgulloso de sí mismo! .



le ciel tombe

Un jour, un renard cherchait de la nourriture dans les bois et est tombé accidentellement dans un gouffre. Il a peur de ne plus jamais sortir et de mourir dans la fosse. Plus tard, le renard a entendu des pas au-dessus, comme si quelqu'un marchait à proximité. Le renard a immédiatement pensé à un tour et a crié fort: "Qui est en haut?"

"C'est moi, Tigre."

« Où vas-tu, mon ami ? » demanda le Renard avec enthousiasme.

« Je cherche quelque chose à manger. » Le tigre répondit : « Qu'est-ce que tu fais là-bas ?

Le renard fit semblant d'être surpris et dit: "Pourquoi, n'as-tu pas entendu la triste nouvelle? Beaucoup de gens disent que le ciel s'effondrera demain."

"Comme c'est terrible", répondit le tigre, terrifié, "je n'en ai pas entendu parler. Pensez-vous que l'innocence va vraiment s'effondrer ?"

"Cela va sans dire," répondit le renard, "c'est pourquoi je me suis caché dans la fosse. Quand le ciel tombe, je me cache ici pour ne pas être écrasé à mort. Tu es mon vieil ami depuis de nombreuses années, et je Je ne pouvais pas supporter de te voir mourir écrasée, alors je t'en ai parlé.

"Merci, vous êtes très gentil, dit le tigre avec gratitude. Puis-je aussi venir à la fosse et rester avec vous ?"

"Oh, fais comme tu veux, je m'en fous de toute façon," dit le renard, "si tu veux descendre, fais-le."

De cette façon, le tigre a sauté dans la fosse. Ils ont parlé pendant un moment et le renard a commencé à chatouiller le tigre. Le tigre n'aime pas se battre et est très chatouilleux, mais le renard est interminable, il n'arrête pas de chatouiller le tigre. Le tigre rugit de manière insupportable: "Ne crée plus de problèmes, ou je te jetterai hors de la fosse et laisserai le ciel tomber et t'écraser à mort."

Mais le renard n'y fit pas du tout attention, et cela devint de plus en plus violent. Finalement, le tigre s'est mis vraiment en colère et a dit : « Je m'en fous si le ciel tombe et t'écrase à mort. » Après avoir dit cela, il a jeté le renard hors de la fosse.

Le renard obtenait ce qu'il voulait et il était très heureux. Son intrigue a réussi. Quand il est sorti de la fosse, le renard s'est enfui, laissant le tigre stupide dans la fosse.

Le renard est très rusé et trompe souvent les autres, mais il y a toujours des imbéciles qui sont dupes.

Le tigre crut bêtement les paroles du renard, sauta dedans et jeta le renard hors de la fosse. Et il était si fier de lui ! .



空が落ちてきます

ある日、森で餌を探していたキツネが、うっかり陥没穴に落ちてしまいました。二度と出られなくなり、穴の中で死んでしまうのではないかと恐れています。後で、キツネは誰かが近くを歩いているかのように、上から足音を聞きました。キツネはすぐにトリックを考え、大声で叫びました。

「私だ、タイガー」

「どこへ行くの?」キツネは熱心に尋ねました。

「何か食べるものを探しているんだ。」トラは答えた、「そこで何をしているの?」

キツネは驚いたふりをして、「なぜ、悲しいニュースを聞いていないのですか。多くの人が、明日空が崩壊すると言っています。」と言いました。

「なんと恐ろしいことか」とトラは怯えながら答えた。

「言うまでもありません」とキツネは答えました。あなたが押しつぶされて死ぬのを見るのは耐えられなかったので、あなたにそのことを話しました。」

「ありがとう、あなたはとても親切です。私もピットに来て、あなたと一緒にいられますか?」

「ああ、お好きなようにどうぞ。どうでもいいです」とキツネは言いました。

こうして虎は穴に飛び込みました。彼らはしばらく話し、キツネはトラをくすぐり始めました。虎は喧嘩嫌いでくすぐったいが、キツネは果てしなく虎をくすぐる。トラはたまらなく咆哮しました。

しかし、キツネはまったく気にもとめず、ますます凶暴になりました。とうとう虎は激怒して、「天が落ちてお前を押しつぶしてもかまわない」と言い、狐を穴から投げ出しました。

キツネは欲しかったものを手に入れて、とても幸せでした。その陰謀は成功した。彼がピットの外に出たとき、キツネは逃げ出し、愚かなトラをピットに残しました。

キツネはとても狡猾で、よく人を欺きますが、だまされる愚か者も必ずいます。

虎は愚かにも狐の言葉を信じて飛び込み、狐を穴から投げ出しました。そして、彼は自分自身をとても誇りに思っていました! .



der Himmel fällt

Eines Tages suchte ein Fuchs im Wald nach Nahrung und fiel versehentlich in eine Doline. Es hat Angst, dass es nie wieder herauskommt und in der Grube sterben könnte. Später hörte der Fuchs Schritte über sich, als würde jemand in der Nähe gehen. Der Fuchs dachte sich sofort einen Trick aus und rief laut: "Wer ist oben?"

"Ich bin es Tiger."

„Wo gehst du hin, mein Freund?“ fragte der Fuchs eifrig.

„Ich suche etwas zu essen.“ Der Tiger antwortete: „Was machst du da unten?“

Der Fuchs gab vor, überrascht zu sein und sagte: „Warum, hast du die traurige Nachricht noch nicht gehört? Viele Leute sagen, dass der Himmel morgen zusammenbrechen wird.“

„Wie schrecklich“, erwiderte der Tiger erschrocken, „ich habe noch nie davon gehört. Glaubst du, dass die Unschuld wirklich zusammenbrechen wird?“

„Natürlich“, antwortete der Fuchs, „deshalb habe ich mich in der Grube versteckt. Wenn der Himmel einstürzt, verstecke ich mich hier, damit ich nicht zu Tode gequetscht werde. Du bist mein alter Freund seit vielen Jahren, und ich Ich konnte es nicht ertragen, dich zu Tode quetschen zu sehen, also habe ich es dir erzählt.“

„Danke, du bist sehr nett", sagte der Tiger dankbar. „Kann ich auch in die Grube kommen und bei dir bleiben?"

"Ach, mach, was du willst, das ist mir sowieso egal", sagte der Fuchs, "wenn du herunterkommen willst, dann tu es."

Auf diese Weise sprang der Tiger in die Grube. Sie unterhielten sich eine Weile, und der Fuchs fing an, den Tiger zu kitzeln. Der Tiger kämpft nicht gern und ist sehr kitzlig, aber der Fuchs ist endlos, er kitzelt den Tiger immer wieder. Der Tiger brüllte unerträglich: "Mach keinen Ärger mehr, oder ich schmeiss dich aus der Grube und lass den Himmel einstürzen und zerquetsche dich."

Aber der Fuchs achtete überhaupt nicht darauf und wurde immer heftiger. Schließlich wurde der Tiger wirklich wütend und sagte: „Es ist mir egal, ob der Himmel einstürzt und dich zu Tode zermalmt.“ Nachdem er das gesagt hatte, warf er den Fuchs aus der Grube.

Der Fuchs bekam, was er wollte, und er war sehr glücklich. Seine Handlung ist gelungen. Als er aus der Grube kam, rannte der Fuchs weg und ließ den dummen Tiger in der Grube zurück.

Der Fuchs ist sehr schlau und täuscht oft andere, aber es gibt immer Narren, die getäuscht werden.

Der Tiger glaubte törichterweise den Worten des Fuchses, sprang hinein und warf den Fuchs aus der Grube. Und er war so stolz auf sich! .



【back to index,回目录】