Show Pīnyīn
池塘里有许许多多的小蝌蚪,小蝌蚪的尾巴一甩一甩的,真帅!
小蝌蚪在干什么呢?它们正用细细的长尾巴当画笔,认认真真地写作业哪!
它们写呀写,写出了一行行没有格式的小诗;
它们画呀画,画出了一池看不出谜底的画谜。
可是,小蝌矫的画笔呀,一天比一天短,最后短得再也不能用了。
小鱼小虾发现了,嘀嘀咕咕地说着:“哎呀,小蝌蚪一定是学坏了!要不,它的尾巴怎么没有了呢?”
“是呀,听说小白兔因为说瞎话,变成了短尾巴!小蝌蚪一定干了什么坏事!”
起初,小蝌蚪也以为自己的尾巴真的丢了,在池塘里找呀找。后来,它们扑哧一声笑了——妈妈不是说过:“孩子,掉了尾巴,你们就算长大了!就可以到岸上去找小朋友啦!”
于是,它们一蹦一跳地跃出了池塘,变成了一只只可爱的小青蛙。
chítáng lǐ yǒu xǔxǔduōduō de xiǎokēdǒu , xiǎokēdǒu de wěiba yī shuǎi yī shuǎi de , zhēnshuài !
xiǎokēdǒu zài gànshénme ne ? tāmen zhèng yòng xìxìde chángwěibā dāng huàbǐ , rènrènzhēnzhēn dìxiě zuòyè nǎ !
tāmen xiě ya xiě , xiěchū le yīxíngxíng méiyǒu géshì de xiǎo shī ;
tāmen huà ya huà , huàchū le yīchí kànbuchū mídǐ de huàmí 。
kěshì , xiǎo kē jiǎo de huàbǐ ya , yītiān bǐ yītiān duǎn , zuìhòu duǎndé zàiyěbùnéng yòng le 。
xiǎo yúxiǎoxiā fāxiàn le , dīdīgūgū dì shuō zhe : “ āiyā , xiǎokēdǒu yīdìng shì xuéhuài le ! yào bù , tā de wěiba zěnme méiyǒu le ne ? ”
“ shì ya , tīngshuō xiǎobáitù yīnwèi shuōxiāhuà , biànchéng le duǎn wěiba ! xiǎokēdǒu yīdìng gān le shénme huàishì ! ”
qǐchū , xiǎokēdǒu yě yǐwéi zìjǐ de wěiba zhēnde diū le , zài chítáng lǐ zhǎo ya zhǎo 。 hòulái , tāmen pūchī yīshēng xiào le — — māma bùshì shuō guò : “ háizi , diào le wěiba , nǐmen jiùsuàn zhǎngdà le ! jiù kěyǐ dào ànshàng qù zhǎo xiǎopéngyǒu lā ! ”
yúshì , tāmen yībèngyī tiào dì yuèchū le chítáng , biànchéng le yīzhī zhǐ kěài de xiǎo qīngwā 。
There are many tadpoles in the pond, and the tails of the tadpoles flick, so handsome!
What are the tadpoles doing? They are using their thin long tails as paintbrushes, doing their homework seriously!
They wrote and wrote, and wrote lines of little poems without format;
They draw and draw, and draw a pool of rebuses with no answers.
However, the paintbrush of Xiao Tadjiao is getting shorter every day, and finally it is so short that it can no longer be used.
The little fish and shrimp found it, and murmured: "Oh, the little tadpole must have learned badly! Otherwise, why is it missing its tail?"
"Yes, I heard that the little white rabbit turned into a short tail because of telling lies! The little tadpole must have done something bad!"
At first, the little tadpole also thought that his tail was really lost, so he searched for it in the pond. Later, they burst out laughing—didn't mother say: "My child, if you lose your tail, you will grow up! You can go to the shore to find your friends!"
So, they jumped out of the pond and turned into cute little frogs. .
Hay muchos renacuajos en el estanque, y las colas de los renacuajos se mueven, ¡tan hermosos!
¿Qué están haciendo los renacuajos? ¡Están usando sus colas largas y delgadas como pinceles, haciendo su tarea en serio!
Escribieron y escribieron, y escribieron versos de pequeños poemas sin formato;
Dibujan y dibujan, y dibujan un charco de rechazos sin respuestas.
Sin embargo, el pincel de Xiao Tadjiao se acorta cada día y, finalmente, es tan corto que ya no se puede usar.
Los pececitos y los camarones lo encontraron y murmuraron: "¡Oh, el pequeño renacuajo debe haber aprendido mal! De lo contrario, ¿por qué no perdió la cola?"
"¡Sí, escuché que el conejito blanco se convirtió en una cola corta por decir mentiras! ¡El pequeño renacuajo debe haber hecho algo malo!"
Al principio, el pequeño renacuajo también pensó que su cola realmente se había perdido, así que la buscó en el estanque. Más tarde, se echaron a reír, ¿no dijo la madre: "¡Hijo mío, si pierdes la cola, crecerás! ¡Puedes ir a la orilla a buscar a tus amigos!"
Entonces, saltaron del estanque y se convirtieron en lindas ranitas. .
Il y a beaucoup de têtards dans l'étang, et les queues des têtards s'agitent, si beaux !
Que font les têtards ? Ils utilisent leurs longues queues fines comme pinceaux, faisant leurs devoirs sérieusement !
Ils écrivaient et écrivaient, et écrivaient des lignes de petits poèmes sans format ;
Ils dessinent et dessinent, et dessinent une mare de rébus sans réponses.
Cependant, le pinceau de Xiao Tadjiao se raccourcit chaque jour, et finalement il est si court qu'il ne peut plus être utilisé.
Le petit poisson et la crevette l'ont trouvé et ont murmuré : "Oh, le petit têtard a dû mal apprendre ! Sinon, pourquoi n'a-t-il pas perdu sa queue ?"
"Oui, j'ai entendu dire que le petit lapin blanc s'était transformé en queue courte à cause des mensonges ! Le petit têtard a dû faire quelque chose de mal !"
Au début, le petit têtard pensait aussi que sa queue était vraiment perdue, alors il l'a cherchée dans l'étang. Plus tard, ils ont éclaté de rire — maman n'a-t-elle pas dit : « Mon enfant, si tu perds ta queue, tu vas grandir ! Tu peux aller au rivage retrouver tes amis !
Alors, ils ont sauté hors de l'étang et se sont transformés en adorables petites grenouilles. .
池にはたくさんのオタマジャクシがいて、オタマジャクシの尻尾がはためいてとてもハンサムです!
オタマジャクシは何をしているの?細くて長い尻尾を絵筆代わりに、真剣に宿題をやっています!
彼らは形式のない小さな詩の行を書き、書き、書きました。
彼らは絵を描いて描いて、答えのないリバスのプールを描きます。
しかし、シャオ・タジャオの絵筆は日に日に短くなり、ついには使えなくなるほど短くなりました。
小さな魚とエビはそれを見つけてつぶやきました。
「はい、白うさぎが嘘をついて尻尾が短くなったと聞きました!おたまじゃくしが何か悪いことをしたに違いありません!」
最初、小さなオタマジャクシも自分の尻尾が本当になくなったと思ったので、池で探しました。後で、彼らは大笑いしました。母親は言いませんでした:「私の子よ、しっぽを失っても大きくなるよ! 友達を探しに岸に行ってもいいよ!」
それで、彼らは池から飛び出し、かわいい小さなカエルになりました。 .
Es gibt viele Kaulquappen im Teich, und die Schwänze der Kaulquappen zucken, so hübsch!
Was machen die Kaulquappen? Sie benutzen ihre dünnen langen Schwänze als Pinsel und machen ihre Hausaufgaben ernsthaft!
Sie schrieben und schrieben und schrieben Zeilen kleiner Gedichte ohne Format;
Sie zeichnen und zeichnen und zeichnen einen Pool von Rebuses ohne Antworten.
Der Pinsel von Xiao Tadjiao wird jedoch jeden Tag kürzer, und schließlich ist er so kurz, dass er nicht mehr verwendet werden kann.
Die kleinen Fische und Garnelen fanden es und murmelten: „Oh, die kleine Kaulquappe muss schlecht gelernt haben!
„Ja, ich habe gehört, dass sich das kleine weiße Kaninchen in einen kurzen Schwanz verwandelt hat, weil es gelogen hat! Die kleine Kaulquappe muss etwas Schlimmes getan haben!“
Zuerst dachte auch die kleine Kaulquappe, dass ihr Schwanz wirklich verloren sei, also suchte sie ihn im Teich. Später brachen sie in Gelächter aus – hat Mutter nicht gesagt: „Mein Kind, wenn du deinen Schwanz verlierst, wirst du erwachsen! Du kannst ans Ufer gehen, um deine Freunde zu finden!“
Also sprangen sie aus dem Teich und verwandelten sich in niedliche kleine Frösche. .