Show Pīnyīn
仓库里放着两个酒罐。一个已经打开,是个空罐;另一个罐口封得严严的,里面装满了酒。
空的酒罐腆着大肚子撞了一下他的伙伴,说:“你听听,我能够发出多么好听的声音!你再嗅嗅,我的气味又是多么香醇!我可不是夸口,我肚子里有的是好酒,真可谓‘曲米酿得春风生,琼浆玉液泛茅槽’!嘻嘻,真是好酒啊!”
说着,他自己摇摇晃晃地唱起小调,好似真的醉了。
另一个酒罐只望望自己的同伴,半句话也没讲。
不久,来人取酒。那人先敲敲空罐。空罐发出“空空”的响声。他又敲另一个罐子。罐子闷声闷气,几乎没有任何声响。来人毫不犹豫地抱起这个“哑巴”罐子。
“哎,为什么不抱我?”空罐子不平地叫道。
“啊,”那人回过头望望空罐子说,“我需要的是佳酿好酒,而不是‘空空’的响声!”
cāngkù lǐ fàng zhe liǎnggè jiǔguàn 。 yīgè yǐjīng dǎkāi , shì gè kōngguàn ; lìng yīgè guànkǒu fēngdé yányán de , lǐmiàn zhuāngmǎn le jiǔ 。
kōng de jiǔguàn tiǎn zhe dàdùzi zhuàng le yīxià tā de huǒbàn , shuō : “ nǐ tīngtīng , wǒ nénggòu fāchū duōme hǎotīng de shēngyīn ! nǐ zài xiù xiù , wǒ de qìwèi yòu shì duōme xiāngchún ! wǒ kěbushì kuākǒu , wǒ dùzi lǐ yǒudeshì hǎojiǔ , zhēn kěwèi ‘ qūmǐ niàngdé chūnfēng shēng , qióngjiāngyùyè fànmáocáo ’ ! xīxī , zhēnshi hǎojiǔ a ! ”
shuō zhe , tā zìjǐ yáoyáohuǎnghuǎng dì chàngqǐ xiǎodiào , hǎosì zhēnde zuì le 。
lìng yīgè jiǔguàn zhǐ wàngwàng zìjǐ de tóngbàn , bànjùhuà yě méi jiǎng 。
bùjiǔ , láirénqǔ jiǔ 。 nàrénxiān qiāoqiāo kōngguàn 。 kōngguàn fāchū “ kōngkōng ” de xiǎngshēng 。 tā yòu qiāo lìng yīgè guànzi 。 guànzi mēnshēngmēnqì , jīhū méiyǒu rènhé shēngxiǎng 。 lái rén háobùyóuyù dì bào qǐ zhège “ yǎba ” guànzi 。
“ āi , wèishénme bùbào wǒ ? ” kōng guànzi bù píngdì jiào dào 。
“ a , ” nà rén huíguò tóu wàngwàng kōng guànzi shuō , “ wǒ xūyào de shì jiāniàng hǎojiǔ , ér bùshì ‘ kōngkōng ’ de xiǎngshēng ! ”
There are two wine jugs in the warehouse. One was opened and was an empty jar; the other was tightly sealed and filled with wine.
The empty wine jug bumped his partner with its big belly, and said, "Listen, what a sound I can make! Smell, how delicious my smell is! I'm not bragging, my stomach There is a lot of good wine, it can be said that "the koji is brewed in a spring breeze, and the fine nectar and jade liquid are in the troughs"! Hee hee, what a good wine!"
As he said that, he swayed and sang a ditty, as if he was really drunk.
The other wine jug only looked at his companion without saying a word.
Soon, someone came to fetch wine. The man tapped the empty can first. Empty cans make an "empty" sound. He knocked on another jar. The can was muffled, barely making any sound. The visitor picked up the "dumb" jar without hesitation.
"Hey, why don't you hug me?" Empty Jar called out unevenly.
"Ah," the man said, looking back at the empty jar, "I need good wine, not the sound of 'empty'!".
Hay dos jarras de vino en el almacén. Uno estaba abierto y era un cántaro vacío; el otro estaba cerrado herméticamente y lleno de vino.
La jarra de vino vacía golpeó a su compañero con su gran barriga y dijo: "¡Escucha, qué sonido puedo hacer! ¡Huele, qué rico es mi olor! No estoy fanfarroneando, mi estómago Hay mucho buen vino, es Se puede decir que "el koji se elabora con una brisa primaveral, y el néctar fino y el líquido de jade están en los bebederos". ¡Je, je, qué buen vino!"
Mientras decía eso, se tambaleó y cantó una cancioncita, como si estuviera realmente borracho.
La otra jarra de vino solo miró a su compañero sin decir una palabra.
Pronto, alguien vino a buscar vino. El hombre golpeó primero la lata vacía. Las latas vacías hacen un sonido "vacío". Golpeó otra jarra. La lata estaba amortiguada y apenas emitía ningún sonido. El visitante recogió el frasco "tonto" sin dudarlo.
"Oye, ¿por qué no me abrazas?", gritó Empty Jar de manera desigual.
"Ah", dijo el hombre, mirando hacia atrás a la jarra vacía, "¡Necesito buen vino, no el sonido de 'vacío'!".
Il y a deux cruches de vin dans l'entrepôt. L'une était ouverte et était une jarre vide, l'autre était hermétiquement fermée et remplie de vin.
La cruche de vin vide heurta son partenaire avec son gros ventre, et lui dit : « Écoute, quel son je peux faire ! Odeur, comme mon odeur est délicieuse ! Je ne me vante pas, mon estomac Il y a beaucoup de bon vin, il On peut dire que "le koji est brassé dans une brise printanière, et le fin nectar et le liquide de jade sont dans les auges" ! Hi hi, quel bon vin !"
En disant cela, il se balançait et chantait une chansonnette, comme s'il était vraiment ivre.
L'autre cruche de vin regarda seulement son compagnon sans dire un mot.
Bientôt, quelqu'un vint chercher du vin. L'homme tapota d'abord la canette vide. Les canettes vides émettent un son "vide". Il a frappé sur un autre bocal. La canette était étouffée, ne faisant presque aucun bruit. Le visiteur a ramassé le pot "muet" sans hésitation.
« Hé, pourquoi ne me fais-tu pas un câlin ? » cria Empty Jar de manière inégale.
"Ah," dit l'homme en regardant le bocal vide, "j'ai besoin de bon vin, pas du son de 'vide'!".
倉庫には 2 つのワイン ジョッキがあります。一つは開けられた空の瓶で、もう一つはしっかりと封がされ、ぶどう酒で満たされていました。
空のワイン ジョッキは、パートナーの大きなお腹をぶつけて言いました。 「麹は春風に吹かれて醸し出され、樽には上質な蜜と翡翠の液体が入っている」といえようか!
そう言いながら、まるで本当に酔っ払ったように、体を揺らして歌った。
もう一方のワイン ジョッキは、何も言わずに、彼の仲間だけを見ていました。
すぐに、誰かがワインを取りに来ました。男は最初に空き缶を叩いた。空き缶は「空」の音がします。彼は別の瓶をたたきました。缶はこもっていて、ほとんど音を立てていませんでした。訪問者はためらうことなく「ダム」の瓶を手に取りました。
「ねえ、抱きしめてくれませんか?」 空瓶がムラなく声を掛けた。
「ああ」男は空の瓶を振り返りながら言った。
Es gibt zwei Weinkrüge im Lager. Einer war geöffnet und war ein leerer Krug; der andere war fest verschlossen und mit Wein gefüllt.
Der leere Weinkrug stieß seinen Partner mit seinem dicken Bauch an und sagte: „Hör zu, was für ein Geräusch ich machen kann! Riech, wie köstlich mein Geruch ist! Ich prahle nicht, mein Magen. Es gibt viel guten Wein, es kann gesagt werden, dass "der Koji in einer Frühlingsbrise gebraut wird und der feine Nektar und die Jadeflüssigkeit in den Trögen sind"! Hihi, was für ein guter Wein!
Als er das sagte, schwankte er und sang ein Liedchen, als wäre er wirklich betrunken.
Der andere Weinkrug sah seinen Begleiter nur wortlos an.
Bald kam jemand, um Wein zu holen. Der Mann klopfte zuerst an die leere Dose. Leere Dosen machen ein "leeres" Geräusch. Er klopfte an ein anderes Glas. Die Dose war gedämpft und machte kaum ein Geräusch. Der Besucher nahm das „dumme“ Glas ohne zu zögern in die Hand.
„Hey, warum umarmst du mich nicht?“, rief Empty Jar ungleichmäßig.
"Ah", sagte der Mann und blickte zurück auf das leere Glas, "ich brauche guten Wein, nicht das Geräusch von 'leer'!".