Show Pīnyīn
在一个炎热的夏季里,有一只蚂蚁被风刮落到池塘里,命在旦夕。
树上有只鸽子看到这情景,“好可怜噢!去帮他吧!”鸽子说着,赶忙将叶子丢进池塘。
蚂蚁爬上叶子,叶子在漂到池塘边,蚂蚁便得救了。
“多亏鸽子的救助啊!”蚂蚁始终记得鸽子的救命之恩。
过了很久,有位猎人来了,用枪瞄准树上的鸽子,但是鸽子一点儿也不知道。
这时蚂蚁爬上猎人的脚,狠狠咬了一口。
“哎呀!好痛啊!”猎人一痛,就把子弹打歪了。
最终鸽子逃过一劫,蚂蚁也终于报答了鸽子的救命之恩。
zài yīgè yánrè de xiàjì lǐ , yǒu yīzhī mǎyǐ bèi fēng guā luòdào chítáng lǐ , mìngzàidànxī 。
shùshàng yǒu zhǐ gēzi kàndào zhè qíngjǐng , “ hǎo kělián ō ! qù bāng tā bā ! ” gēzi shuō zhe , gǎnmáng jiàng yèzi diūjìn chítáng 。
mǎyǐ pá shàng yèzi , yèzi zài piāodào chítáng biān , mǎyǐ biàn déjiù le 。
“ duōkuī gēzi de jiùzhù a ! ” mǎyǐ shǐzhōng jìde gēzi de jiùmìngzhīēn 。
guò le hěn jiǔ , yǒuwèi lièrén lái le , yòngqiāng miáozhǔn shùshàng de gēzi , dànshì gēzi yīdiǎnr yě bù zhīdào 。
zhèshí mǎyǐ pá shàng lièrén de jiǎo , hěnhěn yǎoleyīkǒu 。
“ āiyā ! hǎotòng a ! ” lièrén yītòng , jiù bǎ zǐtán dǎwāi le 。
zuìzhōng gēzi táoguòyījié , mǎyǐ yě zhōngyú bàodá le gēzi de jiùmìngzhīēn 。
In a hot summer day, an ant was blown into the pond by the wind and died.
Seeing this, a pigeon on the tree said, "It's so pitiful! Go and help him!" said the pigeon, and hurriedly threw the leaf into the pond.
The ant climbed on the leaf, and the leaf floated to the pond, and the ant was saved.
"Thanks to the rescue of the pigeon!" The ant always remembers the saving grace of the pigeon.
After a long time, a hunter came and aimed his gun at the pigeon in the tree, but the pigeon didn't know anything about it.
At this time the ant climbed up to the hunter's foot and bit him hard.
"Oh! It hurts!" The hunter deflected the bullet as soon as it hurt.
In the end, the pigeon escaped unharmed, and the ant finally repaid the pigeon for saving his life. .
En un caluroso día de verano, el viento arrojó una hormiga al estanque y murió.
Al ver esto, una paloma en el árbol dijo: "¡Es tan lamentable! ¡Ve y ayúdalo!", Dijo la paloma, y rápidamente arrojó la hoja al estanque.
La hormiga se subió a la hoja, y la hoja flotó hasta el estanque, y la hormiga se salvó.
"¡Gracias al rescate de la paloma!" La hormiga siempre recuerda la gracia salvadora de la paloma.
Después de mucho tiempo, vino un cazador y apuntó su arma a la paloma en el árbol, pero la paloma no sabía nada al respecto.
En ese momento la hormiga trepó hasta el pie del cazador y lo mordió con fuerza.
"¡Oh! ¡Duele!" El cazador desvió la bala tan pronto como le dolió.
Al final, la paloma escapó ilesa y la hormiga finalmente pagó a la paloma por salvarle la vida. .
Par une chaude journée d'été, une fourmi a été soufflée dans l'étang par le vent et est morte.
Voyant cela, un pigeon sur l'arbre dit : " C'est si pitoyable ! Allez l'aider ! " dit le pigeon et jeta précipitamment la feuille dans l'étang.
La fourmi a grimpé sur la feuille, et la feuille a flotté jusqu'à l'étang, et la fourmi a été sauvée.
"Merci au sauvetage du pigeon!" La fourmi se souvient toujours de la grâce salvatrice du pigeon.
Après un long moment, un chasseur est venu et a pointé son arme sur le pigeon dans l'arbre, mais le pigeon n'en savait rien.
À ce moment, la fourmi grimpa jusqu'au pied du chasseur et le mordit durement.
" Oh ! ça fait mal ! " Le chasseur a dévié la balle dès qu'elle a fait mal.
À la fin, le pigeon s'en est sorti indemne et la fourmi a finalement remboursé le pigeon pour lui avoir sauvé la vie. .
ある暑い夏の日、アリが風に吹かれて池に飛び込み死んだ。
これを見て、木にとまった鳩が「かわいそう!行って助けて!」と言い、急いで葉っぱを池に投げ入れました。
アリは葉の上にのぼり、葉は池に浮かび、アリは救われました。
「ハトの助けに感謝します!」アリはいつもハトの救いの恵みを覚えています。
久しぶりに狩人がやってきて、木の鳩に銃を向けましたが、鳩は何も知りませんでした。
この時、アリは狩人の足元に登り、激しく噛みつきました。
「ああ! 痛い!」 ハンターは痛むやいなや弾丸をそらした。
結局、ハトは無傷で逃げ出し、アリはついにハトに命を救った恩返しをしました。 .
An einem heißen Sommertag wurde eine Ameise vom Wind in den Teich geweht und starb.
Als eine Taube auf dem Baum das sah, sagte sie: "Es ist so erbärmlich! Geh und hilf ihm!", sagte die Taube und warf das Blatt eilig in den Teich.
Die Ameise kletterte auf das Blatt, und das Blatt trieb zum Teich, und die Ameise wurde gerettet.
„Dank der Rettung der Taube!“ Die Ameise erinnert sich immer an die rettende Gnade der Taube.
Nach langer Zeit kam ein Jäger und zielte mit seinem Gewehr auf die Taube im Baum, aber die Taube wusste nichts davon.
Zu diesem Zeitpunkt kletterte die Ameise zum Fuß des Jägers und biss ihn heftig.
„Oh, es tut weh!“ Der Jäger lenkte die Kugel ab, sobald es weh tat.
Am Ende entkam die Taube unversehrt, und die Ameise zahlte es der Taube schließlich dafür zurück, dass sie ihr Leben gerettet hatte. .