Show Pīnyīn

信封里的琪琪

琪琪真胆小,都上幼儿园了,晚上还不敢自己睡,要挤在爸爸妈妈的大床上。

有一回,爸爸出差了,琪琪可开心了,她说:“妈妈,今天我们可以睡得很舒服了,爸爸一个人要占半张床呢。”

可妈妈没答理琪琪,好像地趴在桌上写着什么。

“你干吗呢?”琪琪问。

“我在给爸爸写信。”妈妈头也不抬。

“打电话不是很方便吗?”琪琪给妈妈出注意。

妈妈笑了:“我还是喜欢写信。这样,可以把对爸爸的想念装进信封里。”琪琪拿起信封,自言自语地说:“能把我放进信封里寄给爸爸吗?我也想爸爸了。”

妈妈看着琪琪笑着说:“好呀,我做个大信封给你,今天晚上就把你寄给爸爸。”

妈妈架起小床,用小被子折了个信封,喊琪琪:“来吧,自己钻进信封里去。”

琪琪拍拍被子信封,高兴地说:“真好,这信封还暖暖的呢。”

琪琪钻进信封,悄悄对妈妈说:“我亲亲爸爸,就让爸爸把我寄回来。明天我还要上幼儿园呢。”妈妈拍拍琪琪的头:“闭上眼睛,信要发走了。”

琪琪在被子信封里,甜甜地睡着了。这一夜,她一个人睡,一点儿也不害怕。

等到爸爸出差回来了,晚上睡觉时,爸爸奇怪地问:“咦,我们的小夹心饼干呢?怎么不见了?”

琪琪从小床上抬起头来说:“我会一个人睡了,再也不做你们的小夹心饼干了。”

xìnfēng lǐ de qíqí

qíqí zhēn dǎnxiǎo , dū shàng yòuéryuán le , wǎnshàng huán bùgǎn zìjǐ shuì , yào jǐ zài bàbàmāmā de dà chuángshàng 。

yǒu yīhuí , bàba chūchāi le , qíqí kě kāixīn le , tā shuō : “ māma , jīntiān wǒmen kěyǐ shuìdé hěn shūfu le , bàba yīgè rényào zhàn bànzhāng chuáng ne 。 ”

kě māma méi dāli qíqí , hǎoxiàng dì pāzài zhuōshàng xiě zhe shénme 。

“ nǐ gànmá ne ? ” qíqí wèn 。

“ wǒ zài gěi bàba xiěxìn 。 ” māma tóu yě bù tái 。

“ dǎdiànhuà bùshì hěn fāngbiàn ma ? ” qíqí gěi māma chū zhùyì 。

māma xiào le : “ wǒ háishi xǐhuan xiěxìn 。 zhèyàng , kěyǐ bǎ duì bàba de xiǎngniàn zhuāngjìn xìnfēng lǐ 。 ” qíqí ná qǐ xìnfēng , zìyánzìyǔ deshuō : “ néng bǎ wǒ fàngjìn xìnfēng lǐ jìgěi bàba ma ? wǒ yě xiǎng bàba le 。 ”

māma kànzhe qíqí xiào zhe shuō : “ hǎo ya , wǒ zuò gè dà xìnfēng gěi nǐ , jīntiān wǎnshàng jiù bǎ nǐ jìgěi bàba 。 ”

māma jiàqǐ xiǎo chuáng , yòng xiǎo bèizi zhé le gè xìnfēng , hǎn qíqí : “ lái bā , zìjǐ zuānjìn xìnfēng lǐ qù 。 ”

qíqí pāipāi bèizi xìnfēng , gāoxìng deshuō : “ zhēn hǎo , zhè xìnfēng huán nuǎnnuǎnde ne 。 ”

qíqí zuānjìn xìnfēng , qiāoqiāo duì māma shuō : “ wǒ qīnqīn bàba , jiùràng bàba bǎ wǒ jì huílai 。 míngtiān wǒ huányào shàng yòuéryuán ne 。 ” māma pāipāi qíqí de tóu : “ bìshàngyǎnjīng , xìnyào fāzǒu le 。 ”

qíqí zài bèizi xìnfēng lǐ , tiántiándì shuìzháo le 。 zhè yīyè , tā yīgè rén shuì , yīdiǎnr yě bù hàipà 。

děngdào bàba chūchāi huílai le , wǎnshàng shuìjuéshí , bàba qíguài dìwèn : “ yí , wǒmen de xiǎo jiāxīnbǐnggān ne ? zěnme bùjiàn le ? ”

qíqí cóngxiǎo chuángshàng táiqǐtóulái shuō : “ wǒhuì yīgè rén shuì le , zàiyě bù zuò nǐmen de xiǎo jiāxīnbǐnggān le 。 ”



Kiki in the envelope

Qiqi is really timid, she has already gone to kindergarten, and she still dare not sleep by herself at night, so she has to squeeze into her parents' big bed.

Once, when her father was on a business trip, Kiki was very happy. She said: "Mom, we can sleep very comfortably today. Dad has to occupy half of the bed by himself."

But mother didn't answer Kiki, she just lay down on the table and wrote something.

"What are you doing?" Kiki asked.

"I'm writing a letter to Dad." Mom didn't look up.

"Isn't it convenient to make a phone call?" Qiqi reminded her mother.

Mom smiled: "I still like to write letters. In this way, I can put my thoughts about my father in the envelope." Qiqi picked up the envelope and said to herself: "Can you put me in the envelope and send it to Dad?" ?I miss my dad too."

Mom looked at Kiki and smiled and said, "Okay, I'll make you a big envelope and send it to Dad tonight."

Mother set up the crib, folded an envelope out of the quilt, and called Qiqi, "Come on, get into the envelope by yourself."

Qiqi patted the quilt envelope and said happily: "That's great, the envelope is still warm."

Qiqi got into the envelope and whispered to her mother: "I kiss my father, and let my father send me back. I will go to kindergarten tomorrow." Mom patted Qiqi's head: "Close your eyes, the letter is about to be sent." gone. "

Kiki fell asleep sweetly in the quilt envelope. That night, she slept alone, not afraid at all.

When Dad came back from a business trip, when he was sleeping at night, Dad asked strangely: "Hey, where are our little sandwich biscuits? Why are they missing?"

Kiki raised her head from the cot and said: "I will sleep alone, and I will never make your little sandwich biscuits again.".



Kiki en el sobre

Qiqi es muy tímida, ya fue al jardín de infantes y todavía no se atreve a dormir sola por la noche, por lo que tiene que meterse en la cama grande de sus padres.

Una vez, cuando su padre estaba en un viaje de negocios, Qiqi estaba muy feliz y dijo: "Mamá, podemos dormir cómodamente hoy. Papá ocupará la mitad de la cama solo".

Pero la madre no le respondió a Kiki, solo se acostó en la mesa y escribió algo.

"¿Qué estás haciendo?", preguntó Kiki.

“Le estoy escribiendo una carta a papá.” Mamá no levantó la vista.

"¿No es conveniente hacer una llamada telefónica?", Le recordó Qiqi a su madre.

Mamá sonrió: "Todavía me gusta escribir cartas. De esta manera, puedo poner mis pensamientos sobre mi padre en el sobre". Qiqi tomó el sobre y se dijo a sí misma: "¿Puedes ponerme en el sobre y enviarlo a ¿Papá?" "Yo también extraño a mi papá".

Mamá miró a Kiki, sonrió y dijo: "Está bien, te haré un sobre grande y se lo enviaré a papá esta noche".

La madre preparó la cuna, sacó un sobre de la colcha y llamó a Qiqi: "Vamos, métete en el sobre tú sola".

Qiqi le dio unas palmaditas al sobre de la colcha y dijo felizmente: "Eso es genial, el sobre todavía está caliente".

Qiqi se metió en el sobre y le susurró a su madre: "Beso a mi padre y dejo que mi padre me envíe de regreso. Iré al jardín de infancia mañana". Mamá le dio unas palmaditas en la cabeza a Qiqi: "Cierra los ojos, la carta está a punto de ser enviada. . "se fue".

Kiki se durmió dulcemente en el sobre del edredón. Esa noche durmió sola, sin ningún miedo.

Cuando papá regresó de un viaje de negocios, cuando estaba durmiendo por la noche, papá preguntó de manera extraña: "Oye, ¿dónde están nuestras pequeñas galletas de sándwich? ¿Por qué faltan?"

Kiki levantó la cabeza del catre y dijo: "Dormiré sola y nunca volveré a hacer tus bizcochos de sándwich".



Kiki dans l'enveloppe

Qiqi est vraiment timide, elle est déjà allée à la maternelle et elle n'ose toujours pas dormir toute seule la nuit, elle doit donc se faufiler dans le grand lit de ses parents.

Une fois, alors que son père était en voyage d'affaires, Qiqi était très heureuse et a dit : "Maman, nous pouvons dormir confortablement aujourd'hui. Papa occupera la moitié du lit tout seul."

Mais maman n'a pas répondu à Kiki, elle s'est juste allongée sur la table et a écrit quelque chose.

« Qu'est-ce que tu fais ? » demanda Kiki.

" J'écris une lettre à papa. " Maman ne leva pas les yeux.

"N'est-il pas pratique de passer un coup de fil ?", a rappelé Qiqi à sa mère.

Maman a souri: "J'aime toujours écrire des lettres. De cette façon, je peux mettre mes pensées sur mon père dans l'enveloppe. " Qiqi a pris l'enveloppe et s'est dit: "Pouvez-vous me mettre dans l'enveloppe et l'envoyer à Papa?" "Mon père me manque aussi."

Maman a regardé Kiki et a souri et a dit: "D'accord, je vais te faire une grande enveloppe et l'envoyer à papa ce soir."

La mère a installé le berceau, a plié une enveloppe hors de la couette et a appelé Qiqi, "Allez, entre dans l'enveloppe par toi-même."

Qiqi tapota l'enveloppe de la couette et dit joyeusement : "C'est super, l'enveloppe est encore chaude."

Qiqi est entrée dans l'enveloppe et a chuchoté à sa mère: "J'embrasse mon père et laisse mon père me renvoyer. J'irai à la maternelle demain." Maman tapota la tête de Qiqi: "Ferme les yeux, la lettre est sur le point d'être envoyée ." parti. "

Kiki s'endormit doucement dans l'enveloppe de couette. Cette nuit-là, elle a dormi seule, sans avoir peur du tout.

Quand papa est revenu d'un voyage d'affaires, alors qu'il dormait la nuit, papa a demandé étrangement : "Hé, où sont nos petits biscuits sandwich ? Pourquoi manquent-ils ?"

Kiki leva la tête du lit et dit: "Je dormirai seule, et je ne ferai plus jamais tes petits biscuits sandwich.".



封筒の中のキキ

Qiqiは本当に臆病で、すでに幼稚園に通っていますが、夜はまだ一人で眠ることができないので、両親の大きなベッドに押し込まなければなりません。

あるとき、父親が出張に行ったとき、キチーはとても喜んで、「お母さん、今日は快適に眠れます。お父さんはベッドの半分を一人で占めます」と言いました。

でも母はキキに答えず、ただテーブルに横になって何かを書いていました。

「何をしているの?」キキが尋ねた。

「お父さんに手紙を書いています。」 お母さんは顔を上げませんでした。

「電話をかけるのは便利ではないですか?」Qiqiは母親に思い出させました。

母は微笑んだ:「私は今でも手紙を書くのが好きです.このようにして,父への思いを封筒に入れることができます.」Qiqiは封筒を手に取り,自分自身に言いました.パパ?" ?パパも恋しいよ。"

ママはキキを見てにっこり笑って言った。

母はベビーベッドを用意し、キルトから封筒をたたみ、「さあ、自分で封筒に入れなさい」とチーチを呼びました。

Qiqi はキルトの封筒を軽くたたき、嬉しそうに言いました。

Qiqi は封筒に入り、母親にささやきました:「父にキスをして、父に送り返してもらいます。明日幼稚園に行きます。」母は Qiqi の頭を軽くたたきました。 . 「なくなった。」

キキはキルトの封筒の中で甘く眠りに落ちました。その夜、彼女はまったく恐れることなく、一人で寝ました。

お父さんが出張から帰ってきたとき、夜寝ていたとき、お父さんは不思議そうに尋ねました。

キキはベビーベッドから頭を上げて言った:「私は一人で寝ます、そして二度とあなたの小さなサンドイッチビスケットを作ることはありません.」.



Kiki im Umschlag

Qiqi ist sehr schüchtern, sie ist schon im Kindergarten und traut sich nachts immer noch nicht alleine einzuschlafen, also muss sie sich in das große Bett ihrer Eltern quetschen.

Als ihr Vater einmal auf Geschäftsreise war, war Qiqi sehr glücklich und sagte: „Mama, wir können heute gut schlafen.

Aber Mutter antwortete Kiki nicht, sie legte sich einfach auf den Tisch und schrieb etwas.

"Was machst du?", fragte Kiki.

„Ich schreibe Dad einen Brief.“ Mom blickte nicht auf.

„Ist es nicht praktisch, einen Anruf zu tätigen?“, erinnerte Qiqi ihre Mutter.

Mama lächelte: "Ich schreibe immer noch gerne Briefe. Auf diese Weise kann ich meine Gedanken über meinen Vater in den Umschlag packen." Qiqi nahm den Umschlag und sagte zu sich selbst: "Kannst du mich in den Umschlag stecken und ihn schicken Papa?" „Ich vermisse meinen Papa auch."

Mama sah Kiki an und lächelte und sagte: „Okay, ich mache dir einen großen Umschlag und schicke ihn heute Abend zu Papa.“

Mutter stellte das Kinderbett auf, faltete einen Umschlag aus der Steppdecke und rief Qiqi zu: "Komm, steig allein in den Umschlag."

Qiqi klopfte auf den Quiltumschlag und sagte glücklich: „Das ist toll, der Umschlag ist noch warm.“

Qiqi stieg in den Umschlag und flüsterte ihrer Mutter zu: „Ich küsse meinen Vater und lasse mich von meinem Vater zurückschicken ." gegangen. "

Kiki schlief süß im Steppdeckenumschlag ein. In dieser Nacht schlief sie allein und hatte überhaupt keine Angst.

Als Papa von einer Geschäftsreise zurückkam, als er nachts schlief, fragte Papa seltsam: "Hey, wo sind unsere kleinen Sandwich-Kekse? Warum fehlen sie?"

Kiki hob ihren Kopf von der Pritsche und sagte: "Ich werde alleine schlafen, und ich werde nie wieder deine kleinen Sandwich-Kekse machen.".



【back to index,回目录】