Show Pīnyīn
卖油翁
宋朝有个十分擅长射箭的人叫陈康肃,他能够射中百步之外杨树的叶子。陈康肃对自己的本领很得意。
一天,陈康肃练箭,十支箭有九支正中靶心。许多围观者在旁边大声喝彩,手心都拍红了。只有一位卖油的老头儿用眼斜瞅着,微微点了点头。
陈康肃以为卖油的老头儿瞧不起他射箭的技艺,就放下弓箭,生气地走过去问老头儿:“你也懂射箭吗?难道你认为我射箭的技术还不够精吗?”
老头儿平静地回答说:“我觉得这也没啥了不起的,只不过你练得多了,手练熟了而已。这是我多年来从倒油的技巧中懂得的道理。”
说完,老头儿先把一个油葫芦放在地上,用一个铜钱盖在葫芦嘴上,再舀了满瓢的油,将油通过钱孔灌入葫芦中,钱孔竟然连一点油星子都没有沾上。旁观者见了,都啧啧称奇。卖油的老头儿笑了笑,说道:“我这点雕虫小技也没有什么了不起的,不过是手熟而已。”
陈康肃很佩服这个卖油翁的技艺,客客气气地把卖油翁送走了。
màiyóu wēng
sòngcháo yǒugè shífēn shàncháng shèjiàn de rén jiào chénkāngsù , tā nénggòu shèzhòng bǎibù zhīwài yángshù de yèzi 。 chénkāngsù duì zìjǐ de běnlǐng hěn déyì 。
yītiān , chénkāng sùliàn jiàn , shízhī jiàn yǒu jiǔzhī zhèngzhōng bǎxīn 。 xǔduō wéiguānzhě zài pángbiān dàshēng hècǎi , shǒuxīn dū pāi hóng le 。 zhǐyǒu yīwèi màiyóu de lǎotóur yòngyǎn xié chǒu zhe , wēiwēi diǎn le diǎntóu 。
chénkāngsù yǐwéi màiyóu de lǎotóur qiáobùqǐ tā shèjiàn de jìyì , jiù fàngxià gōngjiàn , shēngqì dì zǒu guòqu wèn lǎotóur : “ nǐ yě dǒng shèjiàn ma ? nándào nǐ rènwéi wǒ shèjiàn de jìshù huán bùgòu jīng ma ? ”
lǎotóur píngjìng dì huídá shuō : “ wǒ juéde zhè yě méi shá liǎobuqǐ de , zhǐbuguò nǐ liàn dé duō le , shǒuliàn shú le éryǐ 。 zhè shì wǒ duōnián lái cóng dǎoyóu de jìqiǎo zhōng dǒngde de dàoli 。 ”
shuōwán , lǎotóur xiān bǎ yīgè yóuhúlú fàngzài dìshang , yòng yīgè tóngqián gài zài húlu zuǐ shàng , zài yǎo le mǎnpiáo de yóu , jiàng yóu tōngguò qiánkǒng guànrù húlu zhōng , qiánkǒng jìngrán lián yīdiǎn yóu xīngzǐ dū méiyǒu zhān shàng 。 pángguānzhě jiàn le , dū zézéchēngqí 。 màiyóu de lǎotóur xiàolexiào , shuōdao : “ wǒ zhèdiǎn diāochóngxiǎojì yě méiyǒu shénme liǎobuqǐ de , bùguò shì shǒushú éryǐ 。 ”
chénkāngsù hěn pèifú zhège màiyóu wēng de jìyì , kèkèqìqì dì bǎ mài yóuwēng sòngzǒu le 。
oil seller
In the Song Dynasty, there was a man named Chen Kangsu who was very good at archery. He could shoot the leaves of poplar trees a hundred paces away. Chen Kangsu was very proud of his ability.
One day, when Chen Kangsu practiced arrows, nine out of ten arrows hit the bull's-eye. Many onlookers cheered loudly, their palms were red. Only an old oil seller looked sideways and nodded slightly.
Chen Kangsu thought that the old oil seller looked down on his archery skills, so he put down his bow and arrow, walked over angrily and asked the old man, "Do you know how to archery? Don't you think my archery skills are not good enough?"
The old man replied calmly: "I don't think it's a big deal, it's just that you have practiced a lot and your hands are more proficient. This is what I have learned from the skill of pouring oil over the years."
After finishing speaking, the old man first put an oil gourd on the ground, covered the mouth of the gourd with a copper coin, then scooped up a ladle full of oil, and poured the oil into the gourd through the money hole. stained. The bystanders were amazed when they saw it. The old oil seller smiled and said, "My little skill is nothing special, it's just my familiarity."
Chen Kangsu admired the oil seller's skill very much, and politely sent the oil seller away. .
vendedor de aceite
En la dinastía Song, había un hombre llamado Chen Kangsu que era muy bueno en el tiro con arco, podía disparar las hojas de los álamos a cien pasos de distancia. Chen Kangsu estaba muy orgulloso de su habilidad.
Un día, cuando Chen Kangsu practicaba con las flechas, nueve de cada diez dieron en el blanco. Muchos espectadores aplaudieron en voz alta, sus palmas estaban rojas. Solo un viejo vendedor de aceite miró de reojo y asintió levemente.
Chen Kangsu pensó que el viejo vendedor de aceite menospreciaba sus habilidades con el tiro con arco, así que dejó su arco y flecha, se acercó enojado y le preguntó al anciano: "¿Sabes tiro con arco? ¿No crees que mis habilidades con el arco son ¿no es suficiente?"
El anciano respondió con calma: "No creo que sea gran cosa, es solo que practicas mucho y tus manos son más hábiles. Esto es lo que he aprendido al verter aceite a lo largo de los años".
Después de terminar de hablar, el anciano primero puso una calabaza de aceite en el suelo, cubrió la boca de la calabaza con una moneda de cobre, luego tomó un cucharón lleno de aceite y vertió el aceite en la calabaza a través del agujero del dinero manchado. Los transeúntes se sorprendieron cuando lo vieron. El viejo vendedor de aceite sonrió y dijo: "Mi pequeña habilidad no es nada especial, es solo mi familiaridad".
Chen Kangsu admiró mucho la habilidad del vendedor de aceite y cortésmente lo despidió. .
vendeur d'huile
Sous la dynastie Song, il y avait un homme du nom de Chen Kangsu qui était très doué pour le tir à l'arc, il pouvait tirer sur les feuilles des peupliers à une centaine de pas. Chen Kangsu était très fier de sa capacité.
Un jour, alors que Chen Kangsu s'entraînait aux flèches, neuf flèches sur dix ont touché le centre de la cible. De nombreux spectateurs ont applaudi bruyamment, leurs paumes étaient rouges. Seul un vieux vendeur d'huile regarda de côté et hocha légèrement la tête.
Chen Kangsu pensait que le vieux vendeur de pétrole méprisait ses compétences en tir à l'arc, alors il posa son arc et ses flèches, s'avança avec colère et demanda au vieil homme: "Savez-vous tirer à l'arc? Ne pensez-vous pas que mes compétences en tir à l'arc sont pas assez bon?"
Le vieil homme a répondu calmement: "Je ne pense pas que ce soit grave, c'est juste que vous pratiquez beaucoup et que vos mains sont plus compétentes. C'est ce que j'ai appris en versant de l'huile au fil des ans."
Après avoir fini de parler, le vieil homme posa d'abord une gourde à huile sur le sol, couvrit l'embouchure de la gourde avec une pièce de monnaie en cuivre, puis ramassa une louche pleine d'huile, et versa l'huile dans la gourde à travers le trou d'argent taché. Les passants ont été étonnés quand ils l'ont vu. Le vieux vendeur d'huile a souri et a dit : « Ma petite compétence n'a rien de spécial, c'est juste ma familiarité.
Chen Kangsu a beaucoup admiré les compétences du vendeur de pétrole et a poliment renvoyé le vendeur de pétrole. .
油売り
宋の時代に陳康蘇という男がいて、弓術が得意で、百歩先のポプラの葉を射ることができた。チェン・カンスーは自分の能力を非常に誇りに思っていました。
ある日、チェン・カンスーが矢の練習をしていたとき、10本の矢のうち9本が標的に当たりました。多くの見物人が大声で歓声を上げ、手のひらを真っ赤にしました。年老いた油売りだけが横を向いて小さく頷いた。
チェン・カンスーは、老油商が自分の射術の腕前を見下していると思い、弓矢を下ろし、怒って近寄ってきて老人に尋ねました。十分じゃない?"
おじいさんは冷静に答えました。
話し終わった後、老人はまず油瓢箪を地面に置き、瓢箪の口を銅貨で覆い、次に油の入った柄杓をすくい上げ、お金の穴から瓢箪に油を注ぎ込みました。それを見た傍観者は驚愕した。年老いた油売りは微笑んで言った。
陳康素は油売りの技量を高く評価し、丁重に油売りを追い払った。 .
Ölverkäufer
In der Song-Dynastie gab es einen Mann namens Chen Kangsu, der sehr gut im Bogenschießen war und die Blätter von Pappeln auf hundert Schritte Entfernung schießen konnte. Chen Kangsu war sehr stolz auf seine Fähigkeiten.
Eines Tages, als Chen Kangsu Pfeile übte, trafen neun von zehn Pfeilen ins Schwarze. Viele Zuschauer jubelten laut, ihre Handflächen waren rot. Nur ein alter Ölverkäufer blickte zur Seite und nickte leicht.
Chen Kangsu dachte, dass der alte Ölverkäufer auf seine Fähigkeiten im Bogenschießen herabsah, also legte er Pfeil und Bogen weg, ging wütend hinüber und fragte den alten Mann: „Können Sie Bogenschießen? Glauben Sie nicht, dass ich Bogenschießen kann? nicht gut genug?"
Der alte Mann antwortete ruhig: "Ich denke nicht, dass es eine große Sache ist, es ist nur so, dass du viel übst und deine Hände geübter sind. Das habe ich im Laufe der Jahre beim Ölgießen gelernt."
Nachdem er zu Ende gesprochen hatte, legte der alte Mann zuerst einen Ölkürbis auf den Boden, bedeckte die Öffnung des Kürbisses mit einer Kupfermünze, schöpfte dann eine Schöpfkelle voll Öl und goss das Öl durch das Geldloch in den Kürbis. Die Umstehenden waren erstaunt, als sie es sahen. Der alte Ölverkäufer lächelte und sagte: "Meine kleine Fähigkeit ist nichts Besonderes, es ist nur meine Vertrautheit."
Chen Kangsu bewunderte die Fähigkeiten des Ölverkäufers sehr und schickte den Ölverkäufer höflich weg. .