Show Pīnyīn
长着山羊耳朵的国王
从前有个国王,长着一对山羊耳朵。国王不愿意有人知道他长着一对山羊耳朵,于是杀死了所有给他理发的人。
这天,一个年轻的理发匠来到王宫为国王理发。年轻人也发现了国王的山羊耳朵。国王问:“喂,你看到什么了吗?”“不,陛下,我什么也没看到!”国王放心了,赏给他十二个金币。
理发匠顺利回家了,对国王长着山羊耳朵的事,他一直守口如瓶。但年轻人总觉得心里有事,很难受。于是他在没人的地方挖了个坑,对着土坑一连说了三遍:“国王长着一对山羊耳朵!国王长着一对山羊耳朵!国王长着一对山羊耳朵!”他把坑填平后,心里顿时轻松了许多。
过了不久,那里长出了一棵小树,牧童割下树枝,做成木笛,只要一吹,这木笛就会发出声音:“国王长着一对山羊耳朵!”国王知道了这件事,他要杀了年轻人。年轻人吓得直打哆嗦,急忙把事情的经过说了一遍。
国王恍然大悟:纸包不住火。他饶了年轻人。从这以后,国王再也不怕别人说他长着山羊耳朵了。
chángzhe shānyáng ěrduo de guówáng
cóngqián yǒugè guówáng , chángzhe yīduì shānyáng ěrduo 。 guówáng bù yuànyì yǒurén zhīdào tācháng zhe yīduì shānyáng ěrduo , yúshì shāsǐ le suǒyǒu gěi tā lǐfà de rén 。
zhètiān , yīgè niánqīng de lǐfājiàng láidào wánggōng wéi guówáng lǐfà 。 niánqīngrén yě fāxiàn le guówáng de shānyáng ěrduo 。 guówáng wèn : “ wèi , nǐ kàndào shénme le ma ? ” “ bù , bìxià , wǒ shénme yě méi kàndào ! ” guówáng fàngxīn le , shǎnggěi tā shíèrgè jīnbì 。
lǐfājiàng shùnlì huíjiā le , duì guówáng chángzhe shānyáng ěrduo de shì , tā yīzhí shǒukǒurúpíng 。 dàn niánqīngrén zǒng juéde xīnli yǒushì , hěn nánshòu 。 yúshì tā zài méirén de dìfāng wā le gè kēng , duì zhe tǔkēng yīlián shuō le sānbiàn : “ guówáng chángzhe yīduì shānyáng ěrduo ! guówáng chángzhe yīduì shānyáng ěrduo ! guówáng chángzhe yīduì shānyáng ěrduo ! ” tā bǎ kēng tiánpíng hòu , xīnli dùnshí qīngsōng le xǔduō 。
guò le bùjiǔ , nàli zhǎngchū le yīkē xiǎoshù , mùtóng gē xià shùzhī , zuòchéng mùdí , zhǐyào yīchuī , zhèmùdí jiù huì fāchūshēngyīn : “ guówáng chángzhe yīduì shānyáng ěrduo ! ” guówáng zhīdào le zhèjiàn shì , tā yào shā le niánqīngrén 。 niánqīngrén xià dé zhí dǎduōsuo , jímáng bǎ shìqing de jīngguò shuō le yībiàn 。
guówáng huǎngrándàwù : zhǐbāobùzhùhuǒ 。 tā ráo le niánqīngrén 。 cóngzhèyǐhòu , guówáng zàiyě bùpà biéren shuō tā cháng zhe shānyáng ěrduo le 。
king with goat ears
Once upon a time there was a king who had goat ears. The king didn't want anyone to know he had goat ears, so he killed everyone who cut his hair.
On this day, a young barber came to the palace to cut the king's hair. The young man also discovered the king's goat's ears. The king asked: "Hey, did you see anything?" "No, Your Majesty, I didn't see anything!" The king was relieved and rewarded him with twelve gold coins.
The barber came home safe and sound, and kept his mouth shut about the king's ears. But young people always feel that there is something in their hearts and it is very uncomfortable. So he dug a hole in a place where no one was around, and said three times to the hole: "The king has a pair of goat ears! The king has a pair of goat ears! The king has a pair of goat ears!" After the hole was filled, I felt a lot more relaxed.
After a while, a small tree grew there. The shepherd boy cut off the branches and made a wooden flute. As long as he blew, the wooden flute would make a sound: "The king has a pair of goat ears!" Well, he's going to kill the young man. The young man trembled with fright, and hastily told what had happened.
The king suddenly realized: Paper cannot contain fire. He spared the young man. From then on, the king was no longer afraid of people saying that he had goat ears. .
rey con orejas de cabra
Érase una vez un rey que tenía orejas de chivo. El rey no quería que nadie supiera que tenía orejas de chivo, así que mató a todos los que le cortaron el pelo.
En este día, un joven barbero llegó al palacio para cortar el cabello del rey. El joven también descubrió las orejas de cabra del rey. El rey preguntó: "Oye, ¿viste algo?" "¡No, Su Majestad, no vi nada!" El rey se sintió aliviado y lo recompensó con doce monedas de oro.
El barbero volvió a casa sano y salvo, y mantuvo la boca cerrada sobre los oídos del rey. Pero los jóvenes siempre sienten que hay algo en su corazón y es muy incómodo. Así que cavó un hoyo en un lugar donde no había nadie alrededor, y dijo tres veces al hoyo: "¡El rey tiene un par de orejas de cabra! ¡El rey tiene un par de orejas de cabra! ¡El rey tiene un par de orejas de cabra! "Después de que se llenó el agujero, me sentí mucho más relajado.
Después de un tiempo, un pequeño árbol creció allí. El pastorcillo cortó las ramas e hizo una flauta de madera. Mientras soplaba, la flauta de madera hacía un sonido: "¡El rey tiene un par de orejas de cabra!" Bueno, va a matar al joven. El joven tembló de miedo, y se apresuró a contar lo sucedido.
El rey de repente se dio cuenta: el papel no puede contener el fuego. Perdonó al joven. A partir de entonces, el rey ya no tuvo miedo de que la gente dijera que tenía orejas de chivo. .
roi aux oreilles de bouc
Il était une fois un roi qui avait des oreilles de bouc. Le roi ne voulait pas que quiconque sache qu'il avait des oreilles de chèvre, alors il a tué tous ceux qui lui coupaient les cheveux.
Ce jour-là, un jeune barbier vint au palais pour couper les cheveux du roi. Le jeune homme découvrit également les oreilles du bouc du roi. Le roi demanda : « Hé, avez-vous vu quelque chose ? » « Non, Votre Majesté, je n'ai rien vu ! » Le roi fut soulagé et le récompensa avec douze pièces d'or.
Le barbier rentra sain et sauf et garda la bouche fermée aux oreilles du roi. Mais les jeunes sentent toujours qu'il y a quelque chose dans leur cœur et c'est très inconfortable. Alors il creusa un trou dans un endroit où il n'y avait personne, et dit trois fois au trou : « Le roi a une paire d'oreilles de bouc ! Le roi a une paire d'oreilles de bouc ! Le roi a une paire d'oreilles de bouc ! « Une fois le trou comblé, je me suis senti beaucoup plus détendu.
Au bout d'un moment, un petit arbre y a poussé. Le berger a coupé les branches et a fabriqué une flûte en bois. Tant qu'il soufflait, la flûte en bois faisait un son : "Le roi a une paire d'oreilles de chèvre !" il va tuer le jeune homme. Le jeune homme trembla de peur et raconta à la hâte ce qui s'était passé.
Le roi réalisa soudain : le papier ne peut contenir le feu. Il a épargné le jeune homme. Dès lors, le roi n'avait plus peur qu'on lui dise qu'il avait des oreilles de bouc. .
ヤギの耳を持つ王
むかしむかし、山羊の耳を持つ王がいました。王様はヤギの耳を持っていることを誰にも知られたくなかったので、髪を切った人を皆殺しにしました。
この日、若い理髪師が王様の髪を切りに宮殿にやって来ました。若い男は王様のヤギの耳も発見しました。王様は尋ねました:「ねえ、あなたは何かを見ましたか?」「いいえ、陛下、私は何も見えませんでした!」
理髪師は無事に家に帰り、王様の耳元で口を閉じていました。しかし、若い人たちはいつも心に何かがあると感じていて、とても不快です。そこで、誰もいないところに穴を掘り、その穴に向かって三度言った、「王様には一対の山羊の耳がある! 「穴が埋まった後は、ずっとリラックスできました。
しばらくすると、そこに小さな木が生えてきました.羊飼いの少年は枝を切り取り、木製のフルートを作りました.彼が吹く限り、木製のフルートは音を出しました.「王様には一対の山羊の耳があります!」彼は若い男を殺すつもりです。若い男は恐怖に震え、何が起こったのかを急いで話しました。
王様は突然気づきました:紙に火を入れることはできません。彼はその若者を惜しまなかった。それ以来、王様はヤギの耳を持っていると言われることを恐れなくなりました。 .
König mit Ziegenohren
Es war einmal ein König, der hatte Ziegenohren. Der König wollte nicht, dass jemand erfuhr, dass er Ziegenohren hatte, also tötete er jeden, der ihm die Haare schnitt.
An diesem Tag kam ein junger Barbier in den Palast, um dem König die Haare zu schneiden. Der junge Mann entdeckte auch die Ziegenohren des Königs. Der König fragte: „Hey, hast du was gesehen?“ „Nein, Majestät, ich habe nichts gesehen!“ Der König war erleichtert und belohnte ihn mit zwölf Goldmünzen.
Der Barbier kam gesund und munter nach Hause und hielt den Mund um die Ohren des Königs. Aber junge Menschen haben immer das Gefühl, dass etwas in ihrem Herzen ist, und das ist sehr unangenehm. Also grub er an einer Stelle, wo niemand war, ein Loch und sagte dreimal zu dem Loch: „Der König hat ein Paar Ziegenohren! Der König hat ein Paar Ziegenohren! Der König hat ein Paar Ziegenohren! „Nachdem das Loch gefüllt war, fühlte ich mich viel entspannter.
Nach einer Weile wuchs dort ein kleiner Baum. Der Hirtenjunge schnitt die Zweige ab und machte eine Holzflöte. Solange er blies, machte die Holzflöte einen Ton: „Der König hat ein Paar Ziegenohren!“ Nun, Er wird den jungen Mann töten. Der junge Mann zitterte vor Angst und erzählte hastig, was passiert war.
Plötzlich wurde dem König klar: Papier kann kein Feuer enthalten. Er verschont den jungen Mann. Von da an hatte der König keine Angst mehr davor, dass die Leute sagten, er habe Ziegenohren. .