Show Pīnyīn

骆驼和羊

骆驼和羊

骆驼和羊原本是一对好朋友,它们常常在一起玩耍,也常常斗嘴、吵架,每次吵完之后没多久,又会和好如初。

可是,有一天,大伙儿突然发现骆驼和羊不再嬉笑打闹了。于是,纷纷打听是怎么回事,究竟是什么原因让这一对好朋友各奔东西。

老牛晃着脑袋,解开了大家的疑惑。原来,有一天,骆驼和羊突发奇想,比谁有本事。骆驼说:“当然是长得高好啰,什么都够得着,想吃什么就吃什么!”说着,抬了抬头,就把树上的叶子卷进嘴里。羊使劲往上跳,可是无论怎么跳,都够不着树叶!骆驼得意地看着它:“怎么样?还是长得高厉害吧!”

羊很不服气,它站在草场的栅栏外,嗖地钻进了草场,得意地吃起了地上的青草。它对骆驼说:“你也过来呀,我们一起吃草!”

骆驼费了好大的劲儿都钻不过去,结果还被门卡住了脖子。这时羊非但不帮忙,还打趣道:“长得矮又如何?我做得到的,你做得到吗?”这么一闹,骆驼和羊都暗自发誓,再也不理对方了。

luòtuo hé yáng

luòtuo hé yáng

luòtuo hé yáng yuánběn shì yīduì hǎo péngyou , tāmen chángcháng zài yīqǐ wánshuǎ , yě chángcháng dòuzuǐ chǎojià , měicì chǎo wán zhīhòu méiduōjiǔ , yòu huì héhǎorúchū 。

kěshì , yǒu yītiān , dàhuǒr tūrán fāxiàn luòtuo hé yáng bùzài xīxiào dǎnào le 。 yúshì , fēnfēn dǎting shì zěnmehuíshì , jiūjìng shì shénme yuányīn ràng zhè yīduì hǎo péngyou gèbèndōngxī 。

lǎoniú huǎng zhe nǎodài , jiěkāi le dàjiā de yíhuò 。 yuánlái , yǒu yītiān , luòtuo hé yáng tūfāqíxiǎng , bǐ shéi yǒu běnshi 。 luòtuo shuō : “ dāngrán shì zhǎngde gāohǎo luō , shénme dū gòudezháo , xiǎng chī shénme jiù chī shénme ! ” shuō zhe , tái le táitóu , jiù bǎ shùshàng de yèzi juǎnjìn zuǐlǐ 。 yáng shǐjìn wǎngshàng tiào , kěshì wúlùn zěnme tiào , dū gòubuzháo shùyè ! luòtuo déyì dì kànzhe tā : “ zěnmeyàng ? huán shì zhǎngde gāo lìhai bā ! ”

yáng hěn bùfúqì , tā zhàn zài cǎochǎng de zhàlán wài , sōudì zuānjìn le cǎochǎng , déyì dì chī qǐ le dìshang de qīngcǎo 。 tā duì luòtuo shuō : “ nǐ yě guòlái ya , wǒmen yīqǐ chī cǎo ! ”

luòtuo fèi le hǎo dà de jìnr dū zuān bù guòqu , jiéguǒ huán bèimén kǎzhù le bózi 。 zhèshí yáng fēidàn bù bāngmáng , huán dǎqù dào : “ zhǎngde ǎi yòu rúhé ? wǒ zuò dédào de , nǐ zuò dédào ma ? ” zhème yīnào , luòtuo hé yáng dū ànzì fāshì , zàiyě bùlǐ duìfāng le 。



camels and sheep

camels and sheep

The camel and the sheep were originally good friends. They often played together, bickered and quarreled, and soon after each quarrel, they would reconcile as before.

However, one day, everyone suddenly found that the camels and sheep were no longer laughing and playing. So, they all asked what was going on, and what caused the pair of good friends to go their separate ways.

Lao Niu shook his head and solved everyone's doubts. It turned out that one day, the camel and the sheep had a whim, and they were more capable than anyone else. The camel said: "Of course it's good to be tall. You can reach everything. You can eat whatever you want!" Then, he raised his head and rolled the leaves of the tree into his mouth. The sheep jumped up hard, but no matter how hard it jumped, it couldn't reach the leaves! The camel looked at it proudly: "How about it? Let's grow taller!"

Unconvinced, the sheep stood outside the fence of the pasture, swished into the pasture, and proudly ate the green grass on the ground. It said to the camel: "Come here too, let's eat grass together!"

The camel struggled so hard that it couldn't get through, and it got stuck in the neck by the door. At this time, the sheep not only did not help, but also joked: "So what if I am short? I can do it, can you do it?" After such a disturbance, the camel and the sheep swore to themselves that they would never talk to each other again. .



camellos y ovejas

camellos y ovejas

El camello y la oveja eran originalmente buenos amigos. A menudo jugaban juntos, discutían y peleaban, y poco después de cada pelea, se reconciliaban como antes.

Sin embargo, un día, todos descubrieron de repente que los camellos y las ovejas ya no se reían ni jugaban. Entonces, todos preguntaron qué estaba pasando y qué causó que el par de buenos amigos tomaran caminos separados.

Lao Niu negó con la cabeza y resolvió las dudas de todos. Resultó que un día, el camello y la oveja tuvieron un capricho, y fueron más capaces que nadie. El camello dijo: "Por supuesto que es bueno ser alto. Puedes alcanzar todo. ¡Puedes comer lo que quieras! "Luego, levantó la cabeza y se metió las hojas del árbol en la boca. La oveja saltó con fuerza, pero no importaba lo fuerte que saltara, ¡no podía alcanzar las hojas! El camello lo miró con orgullo: "¿Qué te parece? ¡Vamos a crecer!"

Sin estar convencidas, las ovejas se pararon fuera de la cerca del pasto, entraron en el pasto y orgullosamente comieron la hierba verde en el suelo. Le dijo al camello: "¡Ven aquí también, comamos hierba juntos!"

El camello luchó tanto que no pudo pasar y se le clavó en el cuello junto a la puerta. En este momento, la oveja no solo no ayudó, sino que también bromeó: "¿Y qué si soy bajo? Puedo hacerlo, ¿puedes hacerlo? "Después de tal perturbación, el camello y la oveja se juraron a sí mismos que nunca volverían a hablarse. .



chameaux et moutons

chameaux et moutons

Le chameau et le mouton étaient à l'origine de bons amis, ils jouaient souvent ensemble, se chamaillaient et se querellaient, et peu après chaque querelle, ils se réconciliaient comme avant.

Cependant, un jour, tout le monde a soudainement constaté que les chameaux et les moutons ne riaient plus et ne jouaient plus. Alors, ils ont tous demandé ce qui se passait et ce qui avait poussé la paire de bons amis à se séparer.

Lao Niu secoua la tête et résolut les doutes de tout le monde. Il s'est avéré qu'un jour, le chameau et le mouton avaient un caprice, et ils étaient plus capables que n'importe qui d'autre. Le chameau a dit : " Bien sûr que c'est bien d'être grand. Tu peux tout atteindre. Tu peux manger ce que tu veux ! " Puis, il leva la tête et roula les feuilles de l'arbre dans sa bouche. Le mouton a sauté fort, mais peu importe à quel point il a sauté, il n'a pas pu atteindre les feuilles ! Le chameau le regarda fièrement : "Et ça ? Grandissons !"

Peu convaincus, les moutons se tenaient à l'extérieur de la clôture du pâturage, se précipitaient dans le pâturage et mangeaient fièrement l'herbe verte sur le sol. Il dit au chameau : "Viens ici aussi, mangeons de l'herbe ensemble !"

Le chameau a lutté si fort qu'il n'a pas pu passer, et il s'est coincé dans le cou près de la porte. À ce moment-là, non seulement le mouton n'a pas aidé, mais a également plaisanté: "Et si je suis petit? Je peux le faire, pouvez-vous le faire?" Après une telle perturbation, le chameau et le mouton se sont juré qu'ils ne se parleraient plus jamais. .



ラクダと羊

ラクダと羊

ラクダとヒツジは元々仲良しで、よく一緒に遊んだり、口論したり喧嘩したりして、喧嘩のたびに仲直りしました。

しかし、ある日突然、ラクダやヒツジが笑ったり遊んだりしていないことに誰もが気づきました。それで、彼らは皆、何が起こっているのか、そして親友のペアが別々の道を歩むことになった原因を尋ねました.

老牛は首を横に振って、みんなの疑問を解決しました。ある日、ラクダとヒツジが気まぐれで、誰よりも能力が高いことが判明しました。ラクダは「もちろん背が高いのはいいことだ。何でも手に届く。食べたいものは何でも食べられる!」と言い、頭を上げて木の葉を口に転がしました。ひつじは思いっきり飛びあがりましたが、どんなに跳ねても葉っぱには届きませんでした!ラクダはそれを誇らしげに見つめました。

納得できず、羊は牧草地のフェンスの外に立って、牧草地に飛び込み、誇らしげに地面の緑の草を食べました.ラクダに「ここにも来て、一緒に草を食べよう!」と言いました。

ラクダは通り抜けられないほどもがき、ドアのそばで首に引っかかってしまいました。この時、羊は助けにならなかっただけでなく、冗談を言った:「それで、私が背が低かったらどうしますか?私はそれをすることができます、あなたはそれをすることができますか?」そのような混乱の後、ラクダと羊は彼らが二度とお互いに話すことはありません。 .



Kamele und Schafe

Kamele und Schafe

Das Kamel und das Schaf waren ursprünglich gute Freunde, sie spielten oft zusammen, zankten und stritten sich, und bald nach jedem Streit versöhnten sie sich wie zuvor.

Doch eines Tages stellten alle plötzlich fest, dass die Kamele und Schafe nicht mehr lachten und spielten. Also fragten sie alle, was los sei und was die beiden guten Freunde dazu veranlasst habe, getrennte Wege zu gehen.

Lao Niu schüttelte den Kopf und löste alle Zweifel. Es stellte sich heraus, dass das Kamel und das Schaf eines Tages eine Laune hatten und fähiger waren als alle anderen. Das Kamel sagte: „Natürlich ist es gut, groß zu sein, man kann alles erreichen, man kann essen, was man will!“ Dann hob es den Kopf und rollte die Blätter des Baumes in sein Maul. Das Schaf sprang hart auf, aber so sehr es auch sprang, es konnte die Blätter nicht erreichen! Das Kamel sah es stolz an: "Wie wäre es? Lass uns größer werden!"

Unschlüssig standen die Schafe vor dem Weidezaun, sausten auf die Weide und fraßen stolz das grüne Gras am Boden. Es sagte zum Kamel: "Komm auch her, lass uns zusammen Gras fressen!"

Das Kamel wehrte sich so sehr, dass es nicht durchkam und im Nacken neben der Tür stecken blieb. Zu diesem Zeitpunkt halfen die Schafe nicht nur nicht, sondern scherzten auch: "Und wenn ich klein bin? Ich kann das, kannst du das?" würden nie wieder miteinander reden. .



【back to index,回目录】