Show Pīnyīn

弯腰拾起的尊严

弯腰拾起的尊严

“一战”结束后不久,一个挪威小伙子来到法国报考著名的巴黎音乐学院,很不幸,小伙子没考上。身无分文的他迫于生计,只好到大街上卖艺。他用小提琴拉出动听的曲子,引来许多行人驻足聆听。一曲毕,人们纷纷鼓掌叫好,拿出钱放进地上的琴盒里。

一个贵族青年正好路过,傲慢的他想趁机羞辱一下小伙子,便故意将钱扔到地上,转身欲走。可刚一转身,小伙子便弯腰把钱捡起来,叫住他:“先生,你的钱掉了。”边说边把钱递过去。贵族青年不屑地接过钱,又鄙夷地扔到小伙子脚边,不客气地说:“收着吧,这是赏你的!”小伙子看了看这个贵族青年,又看了看地上的钱,客气而严肃地说道:“谢谢先生的资助。刚才,你的钱掉在地上,我为你捡了起来;现在,我的钱被你扔到地上,请你也帮我捡起来!”

围观的人们都目不转睛地看着他们。贵族青年的脸刷地红了,只好无奈地弯下腰,将钱从小伙子脚边捡起,放进了琴盒。

正巧,巴黎音乐学院的院长目睹了这一幕。他很欣赏小伙子的才华,也很看重他不卑不亢的品格,于是破格录取了他。小伙子终于跨进了梦寐以求的音乐殿堂。多年后,这个挪威小伙子凭着坚持不懈的努力、自尊自信的品格,成为挪威著名的音乐家,他就是比尔?撒丁。

wānyāo shíqǐ de zūnyán

wānyāo shíqǐ de zūnyán

“ yīzhàn ” jiéshù hòu bùjiǔ , yīgè nuówēi xiǎohuǒzi láidào fǎguó bàokǎo zhùmíng de bālí yīnyuèxuéyuàn , hěn bùxìng , xiǎohuǒzi méikǎoshàng 。 shēnwúfēnwén de tā pòyú shēngjì , zhǐhǎo dào dàjiē shàng màiyì 。 tā yòng xiǎotíqín lā chūdòng tīng de qǔzi , yǐnlái xǔduō xíngrén zhùzú língtīng 。 yīqū bì , rénmen fēnfēn gǔzhǎng jiàohǎo , náchū qián fàngjìn dìshang de qín hélǐ 。

yīgè guìzú qīngnián zhènghǎo lùguò , àomàn de tā xiǎng chènjī xiūrǔ yīxià xiǎohuǒzi , biàn gùyì jiàng qián rēng dào dìshang , zhuǎnshēn yù zǒu 。 kěgāng yī zhuǎnshēn , xiǎohuǒzi biàn wānyāo bǎ qián jiǎnqǐlái , jiàozhù tā : “ xiānsheng , nǐ de qián diào le 。 ” biān shuō biān bǎ qián dìguòqù 。 guìzú qīngnián bùxiè dì jiēguò qián , yòu bǐyí dì rēng dào xiǎohuǒzi jiǎobiān , bù kèqi deshuō : “ shōuzhe bā , zhè shì shǎng nǐ de ! ” xiǎohuǒzi kàn le kàn zhège guìzú qīngnián , yòu kàn le kàn dìshang de qián , kèqi ér yánsù dì shuōdao : “ xièxie xiānsheng de zīzhù 。 gāngcái , nǐ de qián diào zài dìshang , wǒ wéi nǐ jiǎn le qǐlai ; xiànzài , wǒ de qián bèi nǐ rēng dào dìshang , qǐng nǐ yě bāng wǒ jiǎnqǐlái ! ”

wéiguān de rénmen dū mùbùzhuǎnjīng dì kànzhe tāmen 。 guìzú qīngnián de liǎnshuā dìhóng le , zhǐhǎo wúnài dìwān xiàyāo , jiàng qián cóng xiǎohuǒzi jiǎobiān jiǎnqǐ , fàngjìn le qínhé 。

zhèngqiǎo , bālí yīnyuèxuéyuàn de yuànzhǎng mùdǔ le zhè yīmù 。 tā hěn xīnshǎng xiǎohuǒzi de cáihuá , yě hěn kànzhòng tā bùbēibùkàng de pǐngé , yúshì pògélùqǔ le tā 。 xiǎohuǒzi zhōngyú kuàjìn le mèngmèiyǐqiú de yīnyuè diàntáng 。 duōnián hòu , zhège nuówēi xiǎohuǒzi píngzhe jiānchíbùxiè de nǔlì zìzūn zìxìn de pǐngé , chéngwéi nuówēi zhùmíng de yīnyuèjiā , tā jiùshì bǐěr ? sādīng 。



Bending to pick up the dignity

Bending to pick up the dignity

Shortly after the end of World War I, a young man from Norway came to France to apply for the famous Paris Conservatory of Music. Unfortunately, the young man failed the exam. Penniless, he was forced to make ends meet, so he had no choice but to perform on the street. He used the violin to play beautiful tunes, which attracted many passers-by to stop and listen. After the song was over, people applauded and took out money and put it in the piano case on the ground.

An aristocratic young man happened to be passing by. The arrogant man wanted to take the opportunity to humiliate the young man, so he deliberately threw the money on the ground and turned to leave. But as soon as he turned around, the young man bent down to pick up the money and stopped him: "Sir, your money has been lost." He handed over the money while talking. The noble young man took the money with disdain, then threw it at the young man's feet with disdain, and said bluntly: "Take it, this is your reward!" The young man looked at the noble young man, then at the money on the ground, He said politely and seriously: "Thank you sir for your support. Just now, your money fell on the ground, and I picked it up for you; now, you threw mine on the ground, please help me pick it up too!"

The onlookers looked at them intently. The face of the noble young man turned red, so he bent down helplessly, picked up the money from the young man's feet, and put it into the piano case.

It just so happened that the dean of the Paris Conservatory witnessed this scene. He admired the young man's talent very much, and also valued his character of being neither humble nor overbearing, so he made an exception and admitted him. The young man finally stepped into the dream of music hall. Years later, this Norwegian boy became a famous Norwegian musician with his unremitting efforts and self-esteem and self-confidence. He was Bill Sardin. .



Inclinándose para recoger la dignidad

Inclinándose para recoger la dignidad

Poco después del final de la Primera Guerra Mundial, un joven de Noruega llegó a Francia para postularse para el famoso Conservatorio de Música de París, pero lamentablemente el joven no aprobó el examen. Sin un centavo, se vio obligado a llegar a fin de mes, por lo que no tuvo más remedio que actuar en la calle. Usó el violín para tocar hermosas melodías, lo que atrajo a muchos transeúntes para que se detuvieran y escucharan. Después de que terminó la canción, la gente aplaudió y sacó dinero y lo puso en el estuche del piano en el suelo.

Un joven aristocrático pasaba por allí, el hombre arrogante quería aprovechar la oportunidad para humillar al joven, por lo que deliberadamente arrojó el dinero al suelo y se dio la vuelta para irse. Pero tan pronto como se dio la vuelta, el joven se agachó para recoger el dinero y lo detuvo: "Señor, su dinero se ha perdido", le entregó el dinero mientras hablaba. El joven noble tomó el dinero con desdén, luego lo arrojó a los pies del joven con desdén y dijo sin rodeos: "¡Tómalo, esta es tu recompensa!" El joven miró al joven noble, luego al dinero en el suelo, dijo con cortesía y seriedad: "Gracias señor por su apoyo. Justo ahora, su dinero cayó al suelo y yo lo recogí por usted; ahora, usted tiró el mío al suelo, por favor ayúdeme a recogerlo ¡también!"

Los espectadores los miraron atentamente. El rostro del noble joven se puso rojo, por lo que se inclinó impotente, recogió el dinero de los pies del joven y lo puso en el estuche del piano.

Dio la casualidad de que el decano del Conservatorio de París fue testigo de esta escena. Admiraba mucho el talento del joven, y también valoraba su carácter de ni humilde ni prepotente, por lo que hizo una excepción y lo admitió. El joven finalmente entró en el sueño del music hall. Años más tarde, este niño noruego se convirtió en un famoso músico noruego con sus incansables esfuerzos y su autoestima y confianza en sí mismo.Él era Bill Sardin. .



Se pencher pour ramasser la dignité

Se pencher pour ramasser la dignité

Peu après la fin de la Première Guerre mondiale, un jeune Norvégien arrive en France pour postuler au célèbre Conservatoire de musique de Paris, mais échoue malheureusement à l'examen. Sans le sou, il a été contraint de joindre les deux bouts, il n'a donc pas eu d'autre choix que de se produire dans la rue. Il a utilisé le violon pour jouer de beaux airs, ce qui a attiré de nombreux passants à s'arrêter et à écouter. Une fois la chanson terminée, les gens ont applaudi et ont sorti de l'argent et l'ont mis dans l'étui du piano par terre.

Un jeune homme aristocratique passait par là.L'homme arrogant voulait profiter de l'occasion pour humilier le jeune homme, alors il a délibérément jeté l'argent par terre et s'est retourné pour partir. Mais dès qu'il s'est retourné, le jeune homme s'est penché pour ramasser l'argent et l'a arrêté : « Monsieur, votre argent est perdu. » Il a remis l'argent tout en parlant. Le noble jeune homme prit l'argent avec dédain, puis le jeta aux pieds du jeune homme avec dédain, et dit sans ambages : « Prends-le, c'est ta récompense ! » Le jeune homme regarda le noble jeune homme, puis l'argent sur par terre, Il a dit poliment et sérieusement : "Merci monsieur pour votre soutien. Tout à l'heure, votre argent est tombé par terre, et je l'ai ramassé pour vous ; maintenant, vous avez jeté le mien par terre, s'il vous plaît, aidez-moi à le ramasser aussi!"

Les spectateurs les regardaient attentivement. Le visage du noble jeune homme devint rouge, alors il se pencha impuissant, ramassa l'argent des pieds du jeune homme et le mit dans l'étui du piano.

Il se trouve que le doyen du Conservatoire de Paris a été témoin de cette scène. Il admirait beaucoup le talent du jeune homme et appréciait également son caractère de n'être ni humble ni autoritaire, alors il a fait une exception et l'a admis. Le jeune homme est enfin entré dans le rêve du music-hall. Des années plus tard, ce garçon norvégien est devenu un célèbre musicien norvégien grâce à ses efforts inlassables, son estime de soi et sa confiance en soi.Il était Bill Sardin. .



品位を拾うための曲げ

品位を拾うための曲げ

第一次世界大戦が終わって間もなく、ある若者が有名なパリ音楽院に出願するためにフランスにやって来ましたが、残念ながらその若者は試験に合格しませんでした。無一文で生計を立てざるを得なかった彼は路上ライブを余儀なくされた。彼はヴァイオリンを使って美しい旋律を奏で、多くの通行人が足を止めて耳を傾けました。歌が終わった後、人々は拍手し、お金を取り出して地面のピアノケースに入れました.

たまたま通りかかった貴族の青年は、この機会に屈辱を与えたいと思ったので、故意にお金を地面に投げて立ち去りました。しかし、彼が振り向くやいなや、若者はかがんでお金を取りに行き、彼を止めました:「サー、あなたのお金は失われました.」彼は話しながらお金を手渡した.高貴な青年は軽蔑してお金を受け取り、軽蔑して若者の足元に投げつけ、率直に言った:「それを受け取ってください、これはあなたの報酬です!」若者は高貴な若者を見ました。 「ご支援ありがとうございます。ちょうど今、あなたのお金が地面に落ちたので、私はあなたのためにそれを拾いました。今、あなたは私のお金を地面に投げました。拾うのを手伝ってください。それも!"

見物人は彼らをじっと見つめていました。高貴な青年の顔が真っ赤になったので、彼はどうしようもなく身をかがめ、青年の足からお金を拾い上げ、ピアノケースに入れました.

たまたまパリ音楽院の学部長がこの場面を目撃した。彼はその青年の才能を高く評価し、謙虚でもなく威圧的でもない彼の性格を高く評価したため、彼は例外を設けて彼を認めました。青年はついに音楽堂の夢に足を踏み入れた。数年後、このノルウェーの少年は絶え間ない努力と自尊心と自信を持って有名なノルウェーのミュージシャンになりました. 彼はビル・サーディンでした. .



Bücken, um die Würde aufzuheben

Bücken, um die Würde aufzuheben

Kurz nach Ende des Ersten Weltkriegs kam ein junger Mann aus Norwegen nach Frankreich, um sich für das berühmte Pariser Musikkonservatorium zu bewerben, leider fiel der junge Mann durch die Prüfung. Da er mittellos über die Runden kommen musste, blieb ihm nichts anderes übrig, als auf der Straße aufzutreten. Er benutzte die Geige, um schöne Melodien zu spielen, die viele Passanten anlockten, stehenzubleiben und zuzuhören. Nachdem das Lied zu Ende war, applaudierten die Leute und holten Geld heraus und steckten es in den Klavierkasten auf dem Boden.

Ein aristokratischer junger Mann kam zufällig vorbei, der arrogante Mann wollte die Gelegenheit nutzen, den jungen Mann zu demütigen, also warf er das Geld absichtlich auf den Boden und drehte sich zum Gehen um. Aber sobald er sich umdrehte, bückte sich der junge Mann, um das Geld aufzuheben, und hielt ihn zurück: „Mein Herr, Ihr Geld ist verloren gegangen.“ Er überreichte ihm im Gespräch das Geld. Der edle Jüngling nahm das Geld verächtlich entgegen, warf es dann verächtlich dem jungen Mann zu Füßen und sagte unverblümt: „Nimm es, das ist dein Lohn!“ Der junge Mann sah den edlen Jüngling an, dann das Geld weiter auf den Boden, sagte Er höflich und ernst: „Danke, mein Herr, für Ihre Unterstützung. Gerade eben ist Ihr Geld auf den Boden gefallen, und ich habe es für Sie aufgehoben; jetzt, Sie haben meins auf den Boden geworfen, bitte helfen Sie mir, es aufzuheben zu!"

Die Zuschauer sahen sie aufmerksam an. Das Gesicht des edlen jungen Mannes wurde rot, also bückte er sich hilflos, hob das Geld von den Füßen des jungen Mannes auf und steckte es in den Klavierkasten.

Zufällig war der Dekan des Pariser Konservatoriums Zeuge dieser Szene. Er bewunderte das Talent des jungen Mannes sehr und schätzte auch seinen Charakter, der weder demütig noch anmaßend war, also machte er eine Ausnahme und nahm ihn auf. Der junge Mann trat schließlich in den Traum vom Varieté ein. Jahre später wurde dieser norwegische Junge durch seinen unermüdlichen Einsatz, sein Selbstwertgefühl und sein Selbstvertrauen zu einem berühmten norwegischen Musiker – Bill Sardin. .



【back to index,回目录】