Show Pīnyīn
黔驴之技
从前,贵州境内没有驴,有个多事的人就从外地运回一头驴。可是,高大的驴似乎派不上什么用场,那人只好让驴待在山下。
一天,一只老虎看见了这头驴。老虎疑惑地想:那是什么呀?我怎么不认识,可真算得上是个庞然大物,该不会是神仙下凡吧!”
老虎躲在树林中偷偷地看着驴,出于好奇,它慢慢靠近驴,小心地打量着。
很长时间过去了,老虎都不敢接近驴,始终搞不清楚这庞然大物有多少能耐。
这一天,老虎正偷偷地看驴,突然,驴大叫了几声。“啊,它要吃我!”老虎吓得掉头就跑,逃到山林里去了。
几天过去了,老虎没发现驴有什么本事。
老虎为了试探驴,偶尔故意地挤撞它,招惹它。驴终于被激怒了,扬起后蹄,向老虎猛踢过去。老虎心中大喜:驴的本事不过如此。
老虎大吼一声,向驴猛扑过去,咬断了驴的脖子,美美地饱餐了一顿,然后扬长而去。
qiánlǘzhījì
cóngqián , guìzhōu jìngnèi méiyǒu lǘ , yǒugè duōshì de rén jiù cóng wàidì yùnhuí yītóu lǘ 。 kěshì , gāodà de lǘ sìhū pài bù shàng shénme yòngchǎng , nà rén zhǐhǎo ràng lǘ dài zài shānxià 。
yītiān , yīzhī lǎohǔ kànjiàn le zhètóu lǘ 。 lǎohǔ yíhuò dìxiǎng : nà shì shénme ya ? wǒ zěnme bù rènshi , kězhēnsuàn dé shàng shì gè pángrándàwù , gāi bùhuì shì shénxiānxiàfán bā ! ”
lǎohǔ duǒ zài shùlín zhōng tōutōudì kànzhe lǘ , chūyú hàoqí , tā mànmàn kàojìn lǘ , xiǎoxīn dì dǎliang zhe 。
hěn chángshíjiān guòqu le , lǎohǔ dū bùgǎn jiējìn lǘ , shǐzhōng gǎobùqīngchǔ zhè pángrándàwù yǒu duōshǎo néngnài 。
zhè yītiān , lǎohǔ zhèng tōutōudì kàn lǘ , tūrán , lǘ dàjiào le jǐshēng 。 “ a , tā yào chī wǒ ! ” lǎohǔ xià dé diàotóujiùpǎo , táo dào shānlín lǐ qù le 。
jǐtiān guòqu le , lǎohǔ méi fāxiàn lǘ yǒu shénme běnshi 。
lǎohǔ wèile shìtàn lǘ , ǒuěr gùyì dì jǐzhuàng tā , zhāorě tā 。 lǘ zhōngyú bèi jīnù le , yángqǐ hòutí , xiàng lǎohǔ měng tīguòqù 。 lǎohǔ xīnzhōng dàxǐ : lǘ de běnshi buguòrúcǐ 。
lǎohǔ dàhǒu yīshēng , xiàng lǘ měngpū guòqu , yǎoduàn le lǘ de bózi , měiměi dì bǎocān le yīdùn , ránhòu yángchángérqù 。
Guizhou donkey's skill
Once upon a time, there were no donkeys in Guizhou, so a troubled man brought a donkey back from other places. However, the tall donkey seemed useless, so the man had to let the donkey stay at the foot of the mountain.
One day, a tiger saw the donkey. The tiger wondered: What is that? Why don't I know it, but it is really a huge monster, it must be a fairy descending from the earth! "
The tiger hid in the woods and watched the donkey secretly. Out of curiosity, it slowly approached the donkey and looked at it carefully.
After a long time, the tiger dared not get close to the donkey, and still couldn't figure out how capable this giant animal was.
One day, the tiger was watching the donkey secretly. Suddenly, the donkey brayed a few times. "Ah, it wants to eat me!" The tiger turned around and ran away in fright, and fled to the forest.
A few days passed, and the tiger didn't find out what the donkey was capable of.
In order to test the donkey, the tiger occasionally deliberately jostled it to provoke it. The donkey was finally irritated, raised its hind hooves, and kicked the tiger fiercely. The tiger was overjoyed: the donkey's ability is nothing more than that.
With a roar, the tiger pounced on the donkey, bit off the donkey's neck, had a good meal, and then walked away. .
La habilidad del burro de Guizhou
Érase una vez, no había burros en Guizhou, así que un hombre con problemas trajo un burro de otros lugares. Sin embargo, el burro alto parecía inútil, por lo que el hombre tuvo que dejar que el burro se quedara al pie de la montaña.
Un día, un tigre vio al burro. El tigre se preguntó: ¿Qué es eso? ¿Por qué no lo sé, pero en realidad es un monstruo enorme, debe ser un hada que desciende de la tierra? "
El tigre se escondió en el bosque y observó al burro en secreto, por curiosidad, se acercó lentamente al burro y lo miró con atención.
Después de mucho tiempo, el tigre no se atrevió a acercarse al burro y aún no podía darse cuenta de cuán capaz era este animal gigante.
Un día, el tigre estaba mirando al burro en secreto, de repente, el burro rebuznó varias veces. "¡Ah, quiere comerme!" El tigre se dio la vuelta y salió corriendo asustado, y huyó al bosque.
Pasaron unos días y el tigre no averiguó de lo que era capaz el burro.
Para poner a prueba al burro, el tigre ocasionalmente lo empujaba deliberadamente para provocarlo. El burro finalmente se irritó, levantó sus patas traseras y pateó al tigre con fiereza. El tigre estaba encantado: la habilidad del burro no es más que eso.
Con un rugido, el tigre se abalanzó sobre el burro, le cortó el cuello de un mordisco, comió bien y luego se alejó. .
Le savoir-faire de l'âne du Guizhou
Il était une fois, il n'y avait pas d'ânes à Guizhou, alors un homme troublé a ramené un âne d'autres endroits. Cependant, le grand âne semblait inutile, alors l'homme a dû laisser l'âne rester au pied de la montagne.
Un jour, un tigre a vu l'âne. Le tigre se demanda : Qu'est-ce que c'est ? Pourquoi je ne le sais pas, mais c'est vraiment un énorme monstre, ça doit être une fée descendant de la terre ! "
Le tigre s'est caché dans les bois et a observé l'âne en secret.Par curiosité, il s'est lentement approché de l'âne et l'a regardé attentivement.
Après un long moment, le tigre n'a pas osé s'approcher de l'âne et ne pouvait toujours pas comprendre à quel point cet animal géant était capable.
Un jour, le tigre surveillait l'âne en secret. Soudain, l'âne a braié plusieurs fois. "Ah, il veut me manger!" Le tigre se retourna et s'enfuit effrayé, et s'enfuit dans la forêt.
Quelques jours passèrent et le tigre ne découvrit pas de quoi l'âne était capable.
Afin de tester l'âne, le tigre le bousculait parfois délibérément pour le provoquer. L'âne a finalement été irrité, a levé ses sabots de derrière et a férocement donné des coups de pied au tigre. Le tigre était fou de joie : la capacité de l'âne n'est rien de plus que cela.
Avec un rugissement, le tigre bondit sur l'âne, mordit le cou de l'âne, prit un bon repas, puis s'éloigna. .
貴州ロバのスキル
昔々、貴州にはロバがいなかったので、困った男が他の場所からロバを連れてきました。しかし、背の高いロバは役に立たないように見えたので、男はロバを山のふもとにとどまらせなければなりませんでした。
ある日、トラがロバを見ました。トラは疑問に思いました:それは何ですか?なんだかよくわからないけど、本当に巨大な怪物で、地球から舞い降りた妖精に違いない! "
虎は森の中に隠れてロバをこっそり見ていたが、好奇心からゆっくりとロバに近づき、じっと見つめた。
長い間、トラはロバに近づこうとはしませんでしたが、それでもこの巨大な動物がどれほど有能なのか理解できませんでした。
ある日、トラがロバをこっそり見ていたところ、突然、ロバが数回鳴き声を上げました。 「ああ、私を食べたがっている!」 虎は振り向いて怖がって逃げ出し、森に逃げました。
数日経ちましたが、虎はロバの能力を知りませんでした。
ロバをテストするために、トラはロバを挑発するために時々故意にロバを押しました。ロバはついにいらいらし、後ろのひづめを上げ、トラを激しく蹴りました。トラは大喜びしました。ロバの能力はそれだけです。
虎は咆哮を上げてロバに飛びかかり、ロバの首を噛みちぎり、おいしいものを食べてから立ち去りました。 .
Die Fähigkeit des Guizhou-Esels
Es war einmal, dass es in Guizhou keine Esel gab, also brachte ein besorgter Mann einen Esel von anderen Orten zurück. Der große Esel schien jedoch nutzlos zu sein, also musste der Mann den Esel am Fuß des Berges bleiben lassen.
Eines Tages sah ein Tiger den Esel. Der Tiger fragte sich: Was ist das? Warum weiß ich es nicht, aber es ist wirklich ein riesiges Monster, es muss eine Fee sein, die von der Erde herabsteigt! "
Der Tiger versteckte sich im Wald und beobachtete den Esel heimlich, aus Neugier näherte er sich langsam dem Esel und betrachtete ihn aufmerksam.
Nach langer Zeit wagte der Tiger es nicht mehr, sich dem Esel zu nähern, und konnte sich immer noch nicht vorstellen, wie fähig dieses riesige Tier war.
Als der Tiger eines Tages den Esel heimlich beobachtete, schrie der Esel plötzlich ein paar Mal. „Ah, er will mich fressen!“ Der Tiger drehte sich um und rannte erschrocken davon und floh in den Wald.
Ein paar Tage vergingen und der Tiger fand nicht heraus, wozu der Esel fähig war.
Um den Esel zu testen, schubste der Tiger ihn gelegentlich absichtlich an, um ihn zu provozieren. Der Esel war schließlich irritiert, hob die Hinterhufe und trat heftig gegen den Tiger. Der Tiger war überglücklich: Die Fähigkeit des Esels ist nichts weiter als das.
Mit Gebrüll stürzte sich der Tiger auf den Esel, biss ihm den Hals ab, aß gut und ging dann weg. .