Show Pīnyīn

桃太郎

桃太郎

一个偏僻的小村子里,住着一对老夫妻。一天,老婆婆到河边洗衣服,突然看见上游漂来一个巨大的桃子——没有人见过这么大的桃子。老婆婆惊讶极了,忍不住把桃子捞了上来。这大桃子还真重呢!老婆婆费了很大的力气,才把大桃子抱回了家。

老公公从山里回来了,他们决定尝尝大桃子。老婆婆切开桃子,突然,从里面蹦出一个小男孩,哇哇地哭着。老两口可高兴啦!老公公还给他取了一个好听的名字叫“桃太郎”。几天之后,桃太郎就变成了一个强壮的少年。

有一天,一个老伯伯告诉桃太郎,对岸的小岛上有一群妖怪,常常出来伤害人。桃太郎决定除掉这些大坏蛋。他告别老两口,带着白狗、猴子、雉鸡走了许久,来到了小岛。

桃太郎和同伴们向妖怪冲了过去。桃太郎抓住妖怪就是一阵猛打,小白狗狠狠咬住妖怪的脚,小猴子伸出爪子使劲抓妖怪的脸,雉鸡锐利的嘴向妖怪的眼睛啄去。他们很快就打败了妖怪。

从此,桃太郎和村子里的人又过上了幸福快乐的日子。

táotàiláng

táotàiláng

yīgè piānpì de xiǎocūnzi lǐ , zhù zhe yīduì lǎofūqī 。 yītiān , lǎopópó dào hébiān xǐyīfú , tūrán kànjiàn shàngyóu piāolái yīgè jùdà de táozi — — méiyǒu rénjiàn guò zhème dà de táozi 。 lǎopópó jīngyà jíle , rěnbuzhù bǎ táozi lāo le shànglái 。 zhèdà táozi huán zhēnzhòng ne ! lǎopópó fèi le hěndà de lìqì , cái bǎ dà táozi bàohuí le jiā 。

lǎogōnggong cóng shānlǐ huílai le , tāmen juédìng chángcháng dà táozi 。 lǎopópó qiēkāi táozi , tūrán , cóng lǐmiàn bèngchū yīgè xiǎonánhái , wāwādì kū zhe 。 lǎoliǎngkǒu kě gāoxìng lā ! lǎogōnggong huán gěi tā qǔ le yīgè hǎotīng de míngzì jiào “ táotàiláng ” 。 jǐtiān zhīhòu , táotàiláng jiù biànchéng le yīgè qiángzhuàng de shàonián 。

yǒu yītiān , yīgè lǎobóbo gàosu táotàiláng , duìàn de xiǎodǎo shàng yǒu yīqún yāoguài , chángcháng chūlái shānghài rén 。 táotàiláng juédìng chúdiào zhèxiē dàhuàidàn 。 tā gàobié lǎoliǎngkǒu , dài zhe báigǒu hóuzi zhìjī zǒu le xǔjiǔ , láidào le xiǎodǎo 。

táotàiláng hé tóngbàn men xiàng yāoguài chōng le guòqu 。 táotàiláng zhuāzhù yāoguài jiùshì yīzhèn měngdǎ , xiǎobáigǒu hěnhěn yǎozhù yāoguài de jiǎo , xiǎohóuzi shēnchū zhuǎzi shǐjìn zhuā yāoguài de liǎn , zhìjī ruìlì de zuǐ xiàng yāoguài de yǎnjīng zhuó qù 。 tāmen hěnkuài jiù dǎbài le yāoguài 。

cóngcǐ , táotàiláng hé cūnzi lǐ de rén yòu guò shàng le xìngfúkuàilè de rìzi 。



Momotaro

Momotaro

In a remote small village, there lived an old couple. One day, the old woman went to the river to wash clothes, and suddenly saw a huge peach floating upstream—no one had ever seen such a big peach. The old woman was so surprised that she couldn't help but scooped up the peaches. This big peach is really heavy! It took a lot of effort for the old woman to carry Da Taozi home.

The old man came back from the mountains, and they decided to try the big peaches. The old woman cut open the peach, and suddenly, a little boy jumped out of it, crying. The old couple are happy! The old father-in-law also gave him a nice name called "Momotaro". After a few days, Momotaro had become a strong boy.

One day, an old man told Momotaro that there was a group of monsters on the opposite island, who often came out to hurt people. Momotaro decides to get rid of these big villains. He bid farewell to the old couple, walked for a long time with the white dog, monkey, and pheasant, and came to the island.

Momotaro and his companions rushed towards the youkai. Momotaro grabbed the monster and hit it fiercely, the little white dog bit the monster's foot fiercely, the little monkey stretched out its paw and grabbed the monster's face vigorously, and the pheasant's sharp beak pecked at the monster's eyes. They quickly defeated the monster.

From then on, Momotaro and the people in the village lived a happy life again. .



Momotaro

Momotaro

En un pequeño pueblo remoto, vivía una pareja de ancianos. Un día, la anciana fue al río a lavar ropa y de repente vio un melocotón enorme flotando río arriba, nadie había visto nunca un melocotón tan grande. La anciana estaba tan sorprendida que no pudo evitar recoger los melocotones. ¡Este gran melocotón es realmente pesado! A la anciana le costó mucho llevar a Da Taozi a casa.

El anciano volvió de las montañas y decidieron probar los melocotones grandes. La anciana cortó el melocotón y, de repente, un niño pequeño saltó de él, llorando. ¡La pareja de ancianos está feliz! El anciano suegro también le puso un bonito nombre llamado "Momotaro". Después de unos días, Momotaro se había convertido en un chico fuerte.

Un día, un anciano le dijo a Momotaro que había un grupo de monstruos en la isla opuesta, que a menudo salían a lastimar a la gente. Momotaro decide deshacerse de estos grandes villanos. Se despidió de la pareja de ancianos, caminó largo rato con el perro blanco, el mono y el faisán, y llegó a la isla.

Momotaro y sus compañeros corrieron hacia el youkai. Momotaro agarró al monstruo y lo golpeó ferozmente, el pequeño perro blanco mordió el pie del monstruo ferozmente, el pequeño mono estiró su pata y agarró la cara del monstruo con fuerza, y el pico afilado del faisán picoteó los ojos del monstruo. Rápidamente derrotaron al monstruo.

A partir de entonces, Momotaro y la gente del pueblo volvieron a vivir una vida feliz. .



Momotarô

Momotarô

Dans un petit village reculé, vivait un vieux couple. Un jour, la vieille femme est allée à la rivière pour laver des vêtements et a soudainement vu une énorme pêche flotter en amont - personne n'avait jamais vu une si grosse pêche. La vieille femme était tellement surprise qu'elle n'a pas pu s'empêcher de ramasser les pêches. Cette grosse pêche est vraiment lourde ! Il a fallu beaucoup d'efforts à la vieille femme pour ramener Da Taozi à la maison.

Le vieil homme est revenu des montagnes et ils ont décidé d'essayer les grosses pêches. La vieille femme coupa la pêche, et soudain, un petit garçon en sauta en pleurant. Le vieux couple est heureux ! Le vieux beau-père lui a aussi donné un joli nom appelé "Momotaro". Après quelques jours, Momotaro était devenu un garçon fort.

Un jour, un vieil homme a dit à Momotaro qu'il y avait un groupe de monstres sur l'île opposée, qui sortaient souvent pour blesser les gens. Momotaro décide de se débarrasser de ces grands méchants. Il fit ses adieux au vieux couple, se promena longtemps avec le chien blanc, le singe et le faisan, et arriva dans l'île.

Momotaro et ses compagnons se précipitèrent vers le youkai. Momotaro attrapa le monstre et le frappa violemment, le petit chien blanc mordit férocement le pied du monstre, le petit singe étendit sa patte et saisit vigoureusement le visage du monstre, et le bec pointu du faisan picora les yeux du monstre. Ils ont rapidement vaincu le monstre.

Dès lors, Momotaro et les habitants du village ont retrouvé une vie heureuse. .



桃太郎

桃太郎

人里離れた小さな村に老夫婦が住んでいました。ある日、おばあさんが川に洗濯に行っていると、ふと川に大きな桃が流れていました。おばあさんはびっくりして思わず桃をすくってしまいました。この大きな桃は本当に重いです!おばあさんが大桃子を家に運ぶのは大変でした。

おじいさんが山から帰ってきて、大きな桃を食べてみることにしました。おばあさんが桃を切り開くと、突然、小さな男の子が泣きながら飛び出しました。老夫婦は幸せです!年老いた義父も「桃太郎」という素敵な名前をつけてくれました。数日後、桃太郎は強い男の子になっていました。

ある日、おじいさんが桃太郎に、対岸の島に妖怪の群れがいて、よく人を傷つけていると話しました。桃太郎は、これらの大きな悪役を退治することにしました。彼は老夫婦に別れを告げ、白い犬、猿、キジと長い間歩き、島にやってきました。

桃太郎たちは妖怪に向かって駆けつけた。桃太郎は怪物をつかんで激しく殴り、小さな白い犬は怪物の足を激しく噛み、小猿は前足を伸ばして怪物の顔を勢いよくつかみ、キジの鋭いくちばしで怪物の目をつつきました。彼らはすぐにモンスターを倒しました。

それ以来、桃太郎と村の人々は再び幸せな生活を送っていました。 .



Momotaro

Momotaro

In einem abgelegenen kleinen Dorf lebte ein altes Ehepaar. Eines Tages ging die alte Frau zum Fluss, um Wäsche zu waschen, und sah plötzlich einen riesigen Pfirsich flussaufwärts schwimmen – niemand hatte jemals einen so großen Pfirsich gesehen. Die alte Frau war so überrascht, dass sie nicht anders konnte, als die Pfirsiche aufzuheben. Dieser große Pfirsich ist wirklich schwer! Es kostete die alte Frau viel Mühe, Da Taozi nach Hause zu tragen.

Der alte Mann kam aus den Bergen zurück, und sie beschlossen, die großen Pfirsiche zu probieren. Die alte Frau schnitt den Pfirsich auf, und plötzlich sprang ein kleiner Junge weinend heraus. Das alte Ehepaar ist glücklich! Der alte Schwiegervater gab ihm auch einen schönen Namen namens "Momotaro". Nach ein paar Tagen war Momotaro ein starker Junge geworden.

Eines Tages erzählte ein alter Mann Momotaro, dass es auf der gegenüberliegenden Insel eine Gruppe von Monstern gab, die oft herauskamen, um Menschen zu verletzen. Momotaro beschließt, diese großen Schurken loszuwerden. Er verabschiedete sich von dem alten Ehepaar, ging lange mit dem weißen Hund, dem Affen und dem Fasan spazieren und kam auf die Insel.

Momotaro und seine Gefährten eilten zum Youkai. Momotaro packte das Monster und schlug es heftig, der kleine weiße Hund biss heftig in den Fuß des Monsters, der kleine Affe streckte seine Pfote aus und packte das Gesicht des Monsters energisch, und der scharfe Schnabel des Fasans pickte nach den Augen des Monsters. Sie besiegten das Monster schnell.

Von da an lebten Momotaro und die Menschen im Dorf wieder ein glückliches Leben. .



【back to index,回目录】