Show Pīnyīn
兔皮帽
森林里住着一只小白兔,它可是个吹牛大王。在同伴们面前,它总说:“你们知道我跑得有多快吗?就是猎人的子弹也没我快。”
后来,小白兔掉进了猎人的陷阱里。猎人杀了小白兔,用它的皮做了一顶兔皮帽,让小儿子戴。奇怪的是,小儿子每次戴上兔皮帽,都会忍不住说起大话来:“世界上没有我不知道的!我比老师知道的还要多。”
一天,戴着兔皮帽的小儿子一见到小伙伴又开始吹牛了:“我滑冰可快啦,嗖的一下就到湖对面了。”
这时,一阵风吹走了他的兔皮帽,他找了好久也没找到。
一个小女孩捡到兔皮帽,戴上帽子,晃晃脑袋说:“真漂亮!”
“哼!你们太丑了,我才不要和你们在一起呢!”小女孩也说起大话了。
同伴们生气了,离开小女孩走了。
天黑了,起风了,小女孩的兔皮帽被吹跑了。这时,她才发现小伙伴们都不见了,只有自己一个人在森林里。“天这么黑,我怎么回家呀?”小女孩大哭起来。这时,同伴们听到哭声赶来找小女孩了,他们手拉着手高高兴兴地回家了。那顶兔皮帽被丢在了森林里。
小朋友,记住了,如果你在森林里也发现了兔皮帽,可千万不要戴哟!
tù pímào
sēnlín lǐ zhù zhe yīzhī xiǎobáitù , tā kěshì gè chuīniúdàwáng 。 zài tóngbàn men miànqián , tā zǒng shuō : “ nǐmen zhīdào wǒ pǎo dé yǒu duō kuài ma ? jiùshì lièrén de zǐtán yě méi wǒ kuài 。 ”
hòulái , xiǎobáitù diào jìn le lièrén de xiànjǐng lǐ 。 lièrén shā le xiǎobáitù , yòng tā de pí zuò le yīdǐng tù pímào , ràng xiǎorzi dài 。 qíguàideshì , xiǎorzi měicì dàishang tù pímào , dū huì rěnbuzhù shuōqǐ dàhuà lái : “ shìjiè shàng méiyǒu wǒ bù zhīdào de ! wǒ bǐ lǎoshī zhīdào de huán yào duō 。 ”
yītiān , dài zhe tù pímào de xiǎorzi yī jiàndào xiǎohuǒbàn yòu kāishǐ chuīniú le : “ wǒ huábīng kěkuài lā , sōu de yīxià jiù dào hú duìmiàn le 。 ”
zhèshí , yīzhènfēng chuī zǒu le tā de tù pímào , tā zhǎo le hǎojiǔ yě méi zhǎodào 。
yīgè xiǎonǚhái jiǎn dào tù pímào , dàishang màozi , huǎnghuǎng nǎodài shuō : “ zhēn piàoliang ! ”
“ hēng ! nǐmen tàichǒu le , wǒ cái bùyào hé nǐmen zài yīqǐ ne ! ” xiǎonǚhái yě shuōqǐ dàhuà le 。
tóngbàn men shēngqì le , líkāi xiǎonǚhái zǒu le 。
tiānhēi le , qǐfēng le , xiǎonǚhái de tù pímào bèi chuī pǎo le 。 zhèshí , tā cái fāxiàn xiǎohuǒbàn men dū bùjiàn le , zhǐyǒu zìjǐ yīgè rén zài sēnlín lǐ 。 “ tiān zhème hēi , wǒ zěnme huíjiā ya ? ” xiǎonǚhái dàkū qǐlai 。 zhèshí , tóngbàn men tīngdào kūshēng gǎnlái zhǎo xiǎonǚhái le , tāmen shǒu lā zhuóshǒu gāogāoxìngxìng dì huíjiā le 。 nàdǐng tù pímào bèi diū zài le sēnlín lǐ 。
xiǎopéngyǒu , jìzhu le , rúguǒ nǐ zài sēnlín lǐ yě fāxiàn le tù pímào , kě qiānwàn bùyào dàiyō !
rabbit fur hat
In the forest lived a little white rabbit who was a big braggart. In front of his companions, he always said: "Do you know how fast I run? Even the hunter's bullets are not as fast as me."
Later, the little white rabbit fell into the hunter's trap. The hunter killed the little white rabbit and used its skin to make a rabbit fur hat for the youngest son to wear. The strange thing is that every time the younger son puts on the rabbit fur hat, he can't help but say big things: "There is nothing in the world that I don't know! I know more than the teacher."
One day, the youngest son wearing a rabbit fur hat started bragging again when he saw his little friend: "I'm skating so fast, I'm on the other side of the lake in a whoosh."
At this time, a gust of wind blew away his rabbit fur hat, but he couldn't find it after searching for a long time.
A little girl picked up a rabbit fur hat, put it on, shook her head and said, "It's so beautiful!"
"Hmph! You are too ugly, I don't want to be with you!" The little girl also talked big.
The companions got angry and left the little girl.
It was dark and the wind was blowing, and the little girl's rabbit fur hat was blown away. Only then did she realize that her friends were gone, and she was alone in the forest. "It's so dark, how can I go home?" The little girl burst into tears. At this time, the companions heard the crying and rushed to find the little girl, and they went home happily hand in hand. The rabbit fur hat was lost in the forest.
Children, remember, if you find a rabbit fur hat in the forest, don't wear it! .
sombrero de piel de conejo
En el bosque vivía un conejito blanco que era un gran fanfarrón. Frente a sus compañeros, siempre decía: "¿Sabes lo rápido que corro? Incluso las balas del cazador no son tan rápidas como las mías".
Más tarde, el pequeño conejo blanco cayó en la trampa del cazador. El cazador mató al pequeño conejo blanco y usó su piel para hacer un sombrero de piel de conejo para que lo usara el hijo menor. Lo extraño es que cada vez que el hijo menor se pone el gorro de piel de conejo, no puede evitar decir grandes cosas: "¡No hay nada en el mundo que yo no sepa! Yo sé más que el maestro".
Un día, el hijo menor con un gorro de piel de conejo comenzó a fanfarronear nuevamente cuando vio a su amiguito: "Estoy patinando muy rápido, estoy al otro lado del lago en un santiamén".
En ese momento, una ráfaga de viento voló su sombrero de piel de conejo, pero no pudo encontrarlo después de buscar durante mucho tiempo.
Una niña tomó un sombrero de piel de conejo, se lo puso, sacudió la cabeza y dijo: "¡Es tan hermoso!".
"¡Hmph! ¡Eres demasiado feo, no quiero estar contigo! "La niña también habló en grande.
Los compañeros se enfadaron y abandonaron a la pequeña.
Estaba oscuro y soplaba el viento, y el sombrero de piel de conejo de la niña se fue volando. Solo entonces se dio cuenta de que sus amigos se habían ido y estaba sola en el bosque. "Está tan oscuro, ¿cómo puedo ir a casa?" La niña se echó a llorar. En ese momento, los compañeros escucharon el llanto y corrieron a buscar a la pequeña, y se fueron a casa felices tomados de la mano. El gorro de piel de conejo se perdió en el bosque.
Niños, recuerden, si encuentran un gorro de piel de conejo en el bosque, ¡no lo usen! .
chapeau de fourrure de lapin
Dans la forêt vivait un petit lapin blanc qui était un grand fanfaron. Devant ses compagnons, il disait toujours : « Savez-vous à quelle vitesse je cours ? Même les balles du chasseur ne sont pas aussi rapides que moi.
Plus tard, le petit lapin blanc est tombé dans le piège du chasseur. Le chasseur a tué le petit lapin blanc et a utilisé sa peau pour fabriquer un chapeau en fourrure de lapin que le plus jeune fils devait porter. Ce qui est étrange, c'est qu'à chaque fois que le fils cadet met le chapeau en fourrure de lapin, il ne peut s'empêcher de dire de grandes choses : "Il n'y a rien au monde que je ne connaisse pas ! J'en sais plus que le professeur."
Un jour, le benjamin coiffé d'un bonnet en fourrure de lapin s'est remis à se vanter en voyant son petit ami : "Je patine tellement vite, je suis de l'autre côté du lac dans un whoosh."
À ce moment, une rafale de vent a emporté son chapeau en fourrure de lapin, mais il ne l'a pas trouvé après une longue recherche.
Une petite fille a pris un chapeau en fourrure de lapin, l'a mis, a secoué la tête et a dit : « C'est tellement beau !
"Hmph ! Tu es trop moche, je ne veux pas être avec toi !" La petite fille a aussi beaucoup parlé.
Les compagnons se fâchèrent et laissèrent la petite fille.
Il faisait noir et le vent soufflait, et le chapeau de fourrure de lapin de la petite fille a été emporté. Ce n'est qu'à ce moment-là qu'elle s'est rendu compte que ses amis étaient partis et qu'elle était seule dans la forêt. "Il fait si noir, comment puis-je rentrer à la maison ?" La petite fille éclata en sanglots. A ce moment, les compagnons ont entendu les pleurs et se sont précipités pour trouver la petite fille, et ils sont rentrés chez eux joyeusement main dans la main. Le chapeau en fourrure de lapin a été perdu dans la forêt.
Les enfants, rappelez-vous, si vous trouvez un chapeau en fourrure de lapin dans la forêt, ne le portez pas ! .
ウサギの毛皮の帽子
森には、大きな自慢の小さな白いウサギが住んでいました。仲間の前で、彼はいつも「私がどれだけ速く走るか知っていますか?ハンターの弾丸でさえ私ほど速くはありません」と言いました。
その後、小さな白いウサギはハンターのわなに落ちました。狩人は小さな白いウサギを殺し、その皮を使って末っ子がかぶるウサギの毛皮の帽子を作りました。不思議なことに、次男はうさぎの毛皮の帽子をかぶるたびに、大きなことを言わずにはいられません。
ある日、ウサギの毛皮の帽子をかぶった末っ子は、小さな友達を見てまた自慢し始めました。
このとき、突風でウサギの毛皮の帽子が吹き飛ばされましたが、長い間探しても見つかりませんでした。
小さな女の子がうさぎの毛皮の帽子を手に取り、かぶり、首を横に振って、「とてもきれいだね!」と言いました。
「ふん! あんたブサイクすぎて、一緒にいたくない!」 幼女も大げさに言いました。
仲間は怒って少女を置き去りにしました。
暗くて風が吹いていて、少女のうさぎの毛皮の帽子が吹き飛ばされました。その時初めて、彼女は友達がいなくなったことに気づき、森の中に一人でいることに気づきました. 「とても暗い。どうやって家に帰れるの?」少女は突然泣き出しました。このとき、仲間たちは泣き声を聞いて急いで少女を見つけ、手をつないで幸せに家に帰りました。うさぎの毛皮の帽子は森の中で失われました。
子供たちよ、森でうさぎの毛皮の帽子を見つけたら、かぶらないで! .
Hut aus Kaninchenfell
Im Wald lebte ein kleines weißes Kaninchen, das ein großer Angeber war. Vor seinen Gefährten sagte er immer: "Weißt du, wie schnell ich renne? Selbst die Kugeln des Jägers sind nicht so schnell wie ich."
Später fiel das kleine weiße Kaninchen in die Falle des Jägers. Der Jäger tötete das kleine weiße Kaninchen und fertigte aus seiner Haut eine Kaninchenfellmütze, die der jüngste Sohn tragen sollte. Das Merkwürdige ist, dass der jüngere Sohn jedes Mal, wenn er die Kaninchenfellmütze aufsetzt, nicht anders kann, als große Worte zu sagen: „Es gibt nichts auf der Welt, was ich nicht weiß! Ich weiß mehr als der Lehrer.“
Eines Tages fing der jüngste Sohn mit Kaninchenfellmütze wieder an zu prahlen, als er seinen kleinen Freund sah: „Ich laufe so schnell Schlittschuh, ich bin im Nu auf der anderen Seite des Sees.“
Zu diesem Zeitpunkt wehte ein Windstoß seine Kaninchenfellmütze weg, aber er konnte sie nach langem Suchen nicht finden.
Ein kleines Mädchen nahm eine Hasenpelzmütze, setzte sie auf, schüttelte den Kopf und sagte: "Die ist so schön!"
Du bist zu hässlich, ich will nicht mit dir zusammen sein!“ Das kleine Mädchen redete auch groß.
Die Gefährten wurden wütend und verließen das kleine Mädchen.
Es war dunkel und der Wind wehte, und die Hasenpelzmütze des kleinen Mädchens wurde weggeweht. Erst dann bemerkte sie, dass ihre Freunde weg waren und sie allein im Wald war. „Es ist so dunkel, wie kann ich nach Hause gehen?“ Das kleine Mädchen brach in Tränen aus. Zu diesem Zeitpunkt hörten die Gefährten das Weinen und eilten, um das kleine Mädchen zu finden, und sie gingen glücklich Hand in Hand nach Hause. Die Kaninchenfellmütze ging im Wald verloren.
Kinder, denkt daran, wenn ihr im Wald eine Kaninchenfellmütze findet, tragt sie nicht! .