Show Pīnyīn
“小不点儿”松树
松林里的松树种子成熟了。其中一颗饱满的种子对妈妈说:“妈妈,让风伯伯带我到远方扎根吧。”
“不,孩子,你不能离开妈妈,没有叔叔、伯伯和妈妈的照顾,你是长不好的,还是留下吧。”它拗不过妈妈,只好扎进妈妈脚下的泥土里。它的兄弟姐妹都随风伯伯到远处扎根了。
春天到了,种子从泥土里钻出来,看看妈妈高大的身躯,再看看叔叔、伯伯巨大的枝干,觉得自己安全极了。大风刮来,有叔叔、伯伯的包围,小松树安然无恙;暴雨如注,有妈妈做伞,小松树像在温室里一样。小松树心想:幸亏我没到远方去,不然我就遭殃了。
可是,当小松树要吸取土壤中的养分时,营养已被叔叔、伯伯吸走;要迎接陽光雨露,却被妈妈高大的身躯遮住了。
这样,一年又一年过去了,小松树还是那么小,它成了长不大的小不点。当它听风伯伯说,那些在远方扎根的兄弟姐妹都长成参天大树的时候,真后悔当初没有跟风伯伯走出去。
“ xiǎobùdiǎnr ” sōngshù
sōnglín lǐ de sōngshù zhǒngzi chéngshú le 。 qízhōng yīkē bǎomǎn de zhǒngzi duì māma shuō : “ māma , ràng fēng bóbo dài wǒ dào yuǎnfāng zhāgēn bā 。 ”
“ bù , háizi , nǐ bùnéng líkāi māma , méiyǒu shūshu bóbo hé māma de zhàogu , nǐ shì cháng bùhǎo de , huán shì liúxià bā 。 ” tā niùbuguò māma , zhǐhǎo zhājìn māma jiǎoxià de nítǔ lǐ 。 tā de xiōngdìjiěmèi dū suífēng bóbo dào yuǎnchù zhāgēn le 。
chūntiān dào le , zhǒngzi cóng nítǔ lǐ zuānchūlái , kànkan māma gāodà de shēnqū , zài kànkan shūshu bóbo jùdà de zhīgān , juéde zìjǐ ānquán jíle 。 dàfēng guālái , yǒu shūshu bóbo de bāowéi , xiǎo sōngshù ānránwúyàng ; bàoyǔrúzhù , yǒu māma zuò sǎn , xiǎo sōngshù xiàng zài wēnshì lǐ yīyàng 。 xiǎo sōngshù xīnxiǎng : xìngkuī wǒ méidào yuǎnfāng qù , bùrán wǒ jiù zāoyāng le 。
kěshì , dāngxiǎo sōngshù yào xīqǔ tǔrǎng zhōng de yǎngfèn shí , yíngyǎng yǐ bèi shūshu bóbo xīzǒu ; yào yíngjiē yángguāng yǔlù , què bèi māma gāodà de shēnqū zhēzhù le 。
zhèyàng , yīnián yòu yīnián guòqu le , xiǎo sōngshù huán shì nàme xiǎo , tāchéng le chángbùdà de xiǎobudiǎn 。 dāng tā tīng fēng bóbo shuō , nàxiē zài yuǎnfāng zhāgēn de xiōngdìjiěmèi dū zhǎngchéng cāntiāndàshù de shíhou , zhēn hòuhuǐ dāngchū méiyǒu gēnfēng bóbo zǒu chūqù 。
"Tiny" Pine
The pine seeds in the pine forest are ripe. One of the plump seeds said to his mother: "Mom, let Uncle Feng take me to take root far away."
"No, child, you can't leave your mother. Without the care of uncles, uncles and mothers, you won't grow well, so you should stay." It couldn't hold back its mother, so it had to plunge into the soil under her feet. Its brothers and sisters have taken root in the distance with Uncle Feng.
Spring is here, the seeds are drilled out of the soil, looking at the tall body of my mother, and then looking at the huge branches of my uncle and uncle, I feel very safe. When the strong wind blows, surrounded by uncles and uncles, the little pine tree is safe and sound; when the rain is pouring, and the mother makes an umbrella, the little pine tree looks like it is in a greenhouse. The little pine tree thought to himself: Fortunately, I didn't go far away, otherwise I would suffer disaster.
However, when the little pine tree wants to absorb the nutrients in the soil, the nutrients have been sucked away by uncles and uncles; when it wants to welcome the sun and rain, it is blocked by the tall body of its mother.
In this way, year after year passed, the small pine tree was still so small, it became a little bit that couldn't grow up. When it heard Uncle Feng say that those brothers and sisters who took root in the distance have grown into towering trees, it really regretted not following Uncle Feng to go out. .
Pino "pequeño"
Las semillas de pino en el bosque de pinos están maduras. Una de las semillas gordas le dijo a su madre: "Mamá, deja que el tío Feng me lleve a echar raíces lejos".
"No, niña, no puedes dejar a tu madre. Sin el cuidado de tíos, tíos y madres, no crecerás bien. Deberías quedarte". No pudo contener a su madre, por lo que tuvo que sumergirse en el suelo bajo sus pies. Sus hermanos y hermanas se han arraigado en la distancia con el tío Feng.
La primavera está aquí, las semillas se extraen del suelo, mirando el cuerpo alto de mi madre y luego mirando las enormes ramas de mi tío y mi tío, me siento muy seguro. Cuando sopla el fuerte viento, rodeado de tíos y tíos, el pino pequeño está sano y salvo; cuando llueve a cántaros y la madre hace un paraguas, el pino pequeño parece estar en un invernadero. El pequeño pino pensó para sí mismo: Afortunadamente, no me fui muy lejos, de lo contrario sufriría un desastre.
Sin embargo, cuando el pino pequeño quiere absorber los nutrientes del suelo, los nutrientes han sido succionados por tíos y tíos; cuando quiere recibir el sol y la lluvia, es bloqueado por el alto cuerpo de su madre.
De esta manera, año tras año pasó, el pino pequeño era todavía tan pequeño, se convirtió en un poco que no podía crecer. Cuando escuchó al tío Feng decir que esos hermanos y hermanas que echaron raíces en la distancia se habían convertido en árboles imponentes, realmente lamentó no haber seguido al tío Feng para salir. .
Pin "minuscule"
Les graines de pin dans la pinède sont mûres. L'une des graines dodues a dit à sa mère: "Maman, laisse l'oncle Feng m'emmener m'enraciner loin."
"Non, mon enfant, tu ne peux pas quitter ta mère. Sans les soins d'oncles, d'oncles et de mères, tu ne grandiras pas bien. Tu devrais rester. " Il ne pouvait pas retenir sa mère, alors il a dû plonger dans le sol sous ses pieds. Ses frères et sœurs ont pris racine au loin avec Oncle Feng.
Le printemps est là, les graines sont extraites du sol, en regardant le grand corps de ma mère, puis en regardant les énormes branches de mon oncle et mon oncle, je me sens très en sécurité. Quand le vent souffle fort, entouré d'oncles et d'oncles, le petit pin est sain et sauf; quand la pluie tombe et que la mère fabrique un parapluie, le petit pin a l'air d'être dans une serre. Le petit sapin se dit : Heureusement, je ne suis pas parti loin, sinon je subirais un désastre.
Cependant, lorsque le petit pin veut absorber les nutriments du sol, les nutriments ont été aspirés par des oncles et des oncles ; lorsqu'il veut accueillir le soleil et la pluie, il est bloqué par le grand corps de sa mère.
Ainsi, année après année, le petit pin était encore si petit qu'il devenait un petit bout qui ne pouvait pas grandir. Quand il a entendu l'oncle Feng dire que ces frères et sœurs qui ont pris racine au loin sont devenus des arbres imposants, il a vraiment regretté de ne pas avoir suivi l'oncle Feng pour sortir. .
「小さな」松
松林の松の実が熟しています。ふっくらとした種の1つが母親に言った。
「いいえ、子供よ、母親から離れることはできません。叔父、叔父、母の世話がなければ、あなたは成長しません。あなたはとどまるべきです。」彼女の足の下の土。その兄弟姉妹は、馮おじさんとの距離に根を下ろしています。
春が来て、種が土から掘り出され、母の背の高い体を見て、叔父と叔父の巨大な枝を見て、とても安心しました。強い風が吹くとき、おじいさん、おじいさんに囲まれて、小さな松の木は無事で、雨が降り、お母さんが傘をさすと、小さな松の木は温室にいるように見えます。小さな松の木は心の中で思った:幸い、私は遠くに行かなかった。
しかし、小松が土中の養分を吸収したいときは、おじさんやおじいさんに養分を吸い取られてしまい、太陽や雨を迎えたいときは、背の高い母親の体に阻まれてしまいます。
このように、年々、小さな松の木はまだ小さく、成長できないほど小さくなりました。馮おじさんが遠くに根を下ろした兄弟姉妹がそびえ立つ木に成長したと言うのを聞いたとき、それは馮おじさんについて出て行かなかったことを本当に後悔しました。 .
"Kleine" Kiefer
Die Pinienkerne im Pinienwald sind reif. Einer der prallen Samen sagte zu seiner Mutter: "Mama, lass Onkel Feng mich mitnehmen, um weit weg Wurzeln zu schlagen."
"Nein, Kind, du kannst deine Mutter nicht verlassen. Ohne die Fürsorge von Onkeln, Onkeln und Müttern wirst du nicht gut aufwachsen. Du solltest bleiben." Es konnte seine Mutter nicht zurückhalten, also musste es sich hineinstürzen die Erde unter ihren Füßen. Seine Brüder und Schwestern haben mit Onkel Feng in der Ferne Wurzeln geschlagen.
Der Frühling ist da, die Samen werden aus der Erde gebohrt, beim Anblick des hochgewachsenen Körpers meiner Mutter und beim Anblick der riesigen Äste meines Onkels und Onkels fühle ich mich sehr sicher. Wenn der starke Wind weht, umgeben von Onkeln und Onkeln, ist das Tanne wohlbehalten, wenn es in Strömen regnet und die Mutter einen Regenschirm baut, sieht das Tanne aus wie in einem Gewächshaus. Das Tannenbäumchen dachte bei sich: Zum Glück bin ich nicht weit weg, sonst würde mir Unheil widerfahren.
Wenn die kleine Kiefer jedoch die Nährstoffe aus dem Boden aufnehmen will, wurden die Nährstoffe von Onkeln und Onkeln weggesaugt; wenn sie Sonne und Regen willkommen heißen will, wird sie vom hochgewachsenen Körper ihrer Mutter blockiert.
Auf diese Weise war Jahr für Jahr die kleine Kiefer immer noch so klein, dass sie zu einem kleinen Stückchen wurde, das nicht erwachsen werden konnte. Als es Onkel Feng sagen hörte, dass diese Brüder und Schwestern, die in der Ferne Wurzeln schlugen, zu hoch aufragenden Bäumen herangewachsen waren, bedauerte es wirklich, Onkel Feng nicht gefolgt zu sein, um hinauszugehen. .