Show Pīnyīn
一个晴朗的夏日的下午,山姆走在放学回家的路上,他一路走一路边看着书。
为了买这本书,山姆几乎动用了自己所有的积蓄。他是个快乐的男孩。
由于边走边看书,山姆定的很慢。走了好长时间,他走到了公路上。公路边有一扇敞开着的大门,一位盲人正站在门边。当山姆路过时,可怜的人开口说:“请施舍给我几分钱,我好饿,让我买点面包!”可是山姆,径直走过去了,没有给他。
怎么回事?山姆真的连一丁点东西,都没给那个可怜的盲人吗?没错,他什么都没有给,他的钱为买手中的这本书都花光了。山姆继续向前走着,可是心里却再不平静,更不欢喜,他非常难过。不久,他碰到哈里和他的妈妈,他们坐在一辆漂亮的四轮马车上。
盲人依然站在原地,只是手中举着他的破帽子。“妈妈,我们给他一点东西吧,他看上去很穷!”哈里对妈妈说。
他妈妈于是从包里拿出几分钱,哈里急忙接过来,可是他没把钱丢进盲人举的帽子里。
哈里使出最大的力气,把钱朝远处的树篱中扔去。哦,那个穷人,那个盲人,他怎么可能找到这几分钱呢!
山姆回头望到了眼前发生的一切,眼见哈里将钱扔进了那远处的树篱中。山姆立刻跑了回来,为那个盲人细心地寻找那些钱,直到一枚枚全部找到。
这项工作,占用了山姆很长时间,连晚饭都差点没赶上吃。
你认为这俩男孩,哪个更具有真正的仁慈之心呢?
哦,那个穷盲人心里最感激的是谁?不用猜我就知道。
yīgè qínglǎng de xiàrì de xiàwǔ , shānmǔ zǒu zài fàngxué huíjiā de lùshang , tā yīlù zǒu yī lùbiān kànzhe shū 。
wèile mǎi zhè běnshū , shānmǔ jīhū dòngyòng le zìjǐ suǒyǒu de jīxù 。 tā shì gè kuàilè de nánhái 。
yóuyú biānzǒubiānkàn shū , shānmǔ dìng de hěnmàn 。 zǒu le hǎochángshíjiān , tā zǒu dào le gōnglù shàng 。 gōnglù biānyǒu yīshàn chǎngkāi zhe de dàmén , yīwèi mángrén zhèngzhàn zài ménbiān 。 dāng shānmǔ lùguò shí , kělián de rén kāikǒu shuō : “ qǐng shīshě gěi wǒ jǐfēn qián , wǒ hǎo è , ràng wǒ mǎidiǎn miànbāo ! ” kěshì shānmǔ , jìngzhí zǒu guòqu le , méiyǒu gěi tā 。
zěnmehuíshì ? shānmǔ zhēnde lián yīdīngdiǎn dōngxi , dū méi gěi nàgè kělián de mángrén ma ? méicuò , tā shénme dū méiyǒu gěi , tā de qián wéi mǎi shǒuzhōng de zhè běnshū dū huāguāng le 。 shānmǔ jìxù xiàngqiánzǒu zhe , kěshì xīnli què zài bù píngjìng , gēng bù huānxǐ , tā fēicháng nánguò 。 bùjiǔ , tā pèngdào hālǐ hé tā de māma , tāmen zuòzài yīliàng piàoliang de sìlún mǎchē shàng 。
mángrén yīrán zhàn zài yuándì , zhǐshì shǒuzhōng jǔzhe tā de pò màozi 。 “ māma , wǒmen gěi tā yīdiǎn dōngxi bā , tā kànshangqu hěnqióng ! ” hālǐ duì māma shuō 。
tā māma yúshì cóng bāolǐ náchū jǐfēn qián , hālǐ jímáng jiēguò lái , kěshì tā méi bǎ qián diūjìn mángrén jǔ de màozi lǐ 。
hālǐ shǐchū zuìdà de lìqì , bǎ qián cháo yuǎnchù de shùlí zhōng rēng qù 。 ó , nàgè qióngrén , nàgè mángrén , tā zěnme kěnéng zhǎodào zhè jǐfēn qián ne !
shānmǔ huítóu wàng dào le yǎnqián fāshēng de yīqiè , yǎnjiàn hālǐ jiàng qián rēngjìn le nà yuǎnchù de shùlí zhōng 。 shānmǔ lìkè pǎo le huílai , wéi nàgè mángrén xìxīndì xúnzhǎo nàxiē qián , zhídào yīméi méi quánbù zhǎodào 。
zhèxiàng gōngzuò , zhànyòng le shānmǔ hěn chángshíjiān , lián wǎnfàn dū chàdiǎn méi gǎnshàng chī 。
nǐ rènwéi zhè liǎ nánhái , nǎge gēng jùyǒu zhēnzhèng de réncí zhīxīn ne ?
ó , nàgè qióng mángrén xīnli zuì gǎnjī de shì shéi ? bùyòng cāi wǒ jiù zhīdào 。
One fine summer afternoon, Sam was walking home from school, reading a book as he walked.
In order to buy this book, Sam used almost all his savings. He is a happy boy.
Because he was reading while walking, Sam settled very slowly. After walking for a long time, he came to the road. There was an open gate on the side of the road, and a blind man was standing by it. When Sam passed by, the poor man said, "Give me a few pennies, please, I'm so hungry, let me buy some bread!" But Sam, walking right by, didn't give it to him.
what happened? Did Sam really give the poor blind man nothing at all? True, he gave nothing, and all his money was spent for the book in his hands. Sam walked on, but he was not at peace, nor was he happy, he was very sad. Before long, he met Harry and his mother, who were riding in a beautiful four-wheeled carriage.
The blind man remained where he was, but held his battered hat in his hand. "Mum, let's give him something, he looks poor!" Harry said to his mother.
Then his mother took some pennies out of the bag, and Harry hurried to take them, but he didn't drop them into the blind man's hat.
As hard as he could, Harry threw the money over a distant hedge. Oh, that poor man, that blind man, how could he find those pennies!
Sam looked back at what was happening in front of him, and saw Harry throw the money into the hedge in the distance. Sam ran back at once, and searched carefully for the coins for the blind man, until he found them all.
This work took up Sam for a long time, and he almost missed dinner.
Which of the two boys do you think has the more genuine kindness?
Oh, who is the poor blind man most grateful for? I know without guessing. .
Una hermosa tarde de verano, Sam caminaba a casa desde la escuela, leyendo un libro mientras caminaba.
Para comprar este libro, Sam usó casi todos sus ahorros. Es un chico feliz.
Como estaba leyendo mientras caminaba, Sam se acomodó muy lentamente. Después de caminar durante mucho tiempo, llegó a la carretera. Había una puerta abierta al costado del camino, y un ciego estaba parado junto a ella. Cuando pasó Sam, el pobre hombre dijo: "Dame unos centavos, por favor, tengo mucha hambre, ¡déjame comprar pan!" Pero Sam, que pasaba de largo, no se lo dio.
¿qué pasó? ¿Sam realmente no le dio nada al pobre ciego? Es cierto que no dio nada, y todo su dinero se gastó en el libro que tenía en las manos. Sam siguió caminando, pero no estaba en paz, ni tampoco feliz, estaba muy triste. En poco tiempo, conoció a Harry y su madre, quienes viajaban en un hermoso carruaje de cuatro ruedas.
El ciego se quedó donde estaba, pero con el sombrero abollado en las manos. "¡Mamá, démosle algo, se ve pobre!", le dijo Harry a su madre.
Entonces su madre sacó unos centavos de la bolsa y Harry se apresuró a tomarlos, pero no los tiró en el sombrero del ciego.
Tan fuerte como pudo, Harry arrojó el dinero por encima de un seto distante. ¡Ay, ese pobre hombre, ese ciego, cómo pudo encontrar esos centavos!
Sam volvió a mirar lo que estaba sucediendo frente a él y vio a Harry arrojar el dinero al seto en la distancia. Sam corrió de inmediato y buscó cuidadosamente las monedas del ciego, hasta que las encontró todas.
Este trabajo ocupó a Sam durante mucho tiempo y casi se pierde la cena.
¿Cuál de los dos chicos crees que tiene la amabilidad más genuina?
Oh, ¿por quién está más agradecido el pobre ciego? Lo sé sin adivinar. .
Un bel après-midi d'été, Sam rentrait de l'école à pied, lisant un livre tout en marchant.
Pour acheter ce livre, Sam a utilisé presque toutes ses économies. C'est un garçon heureux.
Parce qu'il lisait en marchant, Sam s'est installé très lentement. Après avoir marché longtemps, il arriva sur la route. Il y avait une porte ouverte sur le côté de la route, et un aveugle se tenait à côté. Quand Sam est passé, le pauvre homme a dit: "Donnez-moi quelques sous, s'il vous plaît, j'ai tellement faim, laissez-moi acheter du pain!" Mais Sam, passant juste à côté, ne le lui a pas donné.
ce qui s'est passé? Sam n'a-t-il vraiment rien donné du tout au pauvre aveugle ? Certes, il n'a rien donné et tout son argent a été dépensé pour le livre entre ses mains. Sam marchait, mais il n'était pas en paix, ni heureux, il était très triste. Peu de temps après, il rencontra Harry et sa mère, qui roulaient dans une belle calèche à quatre roues.
L'aveugle resta où il était, mais tenait son chapeau cabossé dans ses mains. « Maman, donnons-lui quelque chose, il a l'air pauvre ! » dit Harry à sa mère.
Puis sa mère sortit quelques sous du sac, et Harry se dépêcha de les prendre, mais il ne les laissa pas tomber dans le chapeau de l'aveugle.
Aussi fort qu'il le put, Harry jeta l'argent par-dessus une haie éloignée. Oh, ce pauvre homme, cet aveugle, comment a-t-il pu trouver ces sous !
Sam regarda ce qui se passait devant lui et vit Harry jeter l'argent dans la haie au loin. Sam courut aussitôt et chercha soigneusement les pièces pour l'aveugle, jusqu'à ce qu'il les trouve toutes.
Ce travail a occupé Sam pendant longtemps, et il a failli manquer le dîner.
Selon vous, lequel des deux garçons a la gentillesse la plus authentique ?
Oh, de qui le pauvre aveugle est-il le plus reconnaissant ? Je sais sans deviner. .
ある晴れた夏の午後、サムは本を読みながら学校から家に帰っていました。
この本を買うために、サムは貯金のほとんどを使い果たしました。彼は幸せな男の子です。
彼は歩きながら本を読んでいたので、サムはとてもゆっくりと落ち着きました。長い間歩いた後、彼は道に出ました。道のわきに開いた門があり、そのそばに盲人が立っていた。サムが通りかかったとき、貧しい男は、「私に数ペニーをください。とてもおなかがすいているので、パンを買わせてください!」と言いましたが、すぐそばを歩いていたサムは、彼にそれを与えませんでした。
どうしたの?サムは本当に哀れな盲人に何も与えなかったのですか?確かに、彼は何も与えず、彼のお金はすべて彼の手にある本に費やされました。サムは歩き続けましたが、彼は平穏ではなく、幸せでもなく、とても悲しんでいました。やがて、美しい四輪馬車に乗っているハリーと母親に出会いました。
盲人はその場にとどまりましたが、ぼろぼろの帽子を手に持っていました。 「お母さん、彼に何かあげましょう、彼はかわいそうです!」 ハリーは母親に言った。
それから母親が袋からペニー硬貨を何枚か取り出したので、ハリーは急いでそれを取りに行きましたが、盲人の帽子の中に落としませんでした。
ハリーはそのお金を遠くの垣根越しに思いっきり投げました。ああ、あの哀れな男、あの盲人、どうやってそのペニーを見つけることができたのでしょう!
サムが目の前で起こっていることを振り返ると、ハリーが遠くの垣根にお金を投げているのが見えた。サムはすぐに戻ってきて、目の見えない男のためにコインを注意深く探しました。
サムはこの仕事に長い間取り組まれ、ほとんど夕食を食べられなかった。
2人の男の子のうち、どちらがより本物の優しさを持っていると思いますか?
ああ、哀れな盲人が最も感謝しているのは誰ですか?私は推測しなくても知っています。 .
An einem schönen Sommernachmittag ging Sam von der Schule nach Hause und las dabei ein Buch.
Um dieses Buch zu kaufen, hat Sam fast alle seine Ersparnisse aufgebraucht. Er ist ein glücklicher Junge.
Da er beim Gehen las, beruhigte sich Sam sehr langsam. Nach langem Gehen erreichte er die Straße. Am Straßenrand war ein offenes Tor, und ein Blinder stand daneben. Als Sam vorbeiging, sagte der arme Mann: „Gib mir bitte ein paar Pfennige, ich bin so hungrig, lass mich Brot kaufen!“ Aber Sam, der direkt vorbeiging, gab es ihm nicht.
was ist passiert? Hat Sam dem armen Blinden wirklich gar nichts gegeben? Er gab zwar nichts, und sein ganzes Geld wurde für das Buch in seinen Händen ausgegeben. Sam ging weiter, aber er hatte weder Frieden noch war er glücklich, er war sehr traurig. Bald traf er Harry und seine Mutter, die in einer wunderschönen vierrädrigen Kutsche fuhren.
Der Blinde blieb, wo er war, hielt aber seinen zerbeulten Hut in den Händen. „Mum, lass uns ihm etwas geben, er sieht arm aus!“, sagte Harry zu seiner Mutter.
Dann nahm seine Mutter ein paar Groschen aus der Tasche und Harry beeilte sich, sie zu nehmen, aber er ließ sie nicht in den Hut des Blinden fallen.
So fest er konnte, warf Harry das Geld über eine entfernte Hecke. Oh, dieser arme Mann, dieser Blinde, wie konnte er diese Pfennige finden!
Sam blickte zurück auf das, was vor ihm geschah, und sah, wie Harry das Geld in der Ferne in die Hecke warf. Sam lief sofort zurück und suchte sorgfältig nach den Münzen für den Blinden, bis er sie alle fand.
Diese Arbeit nahm Sam lange Zeit in Anspruch, und beinahe hätte er das Abendessen verpasst.
Welcher der beiden Jungen hat Ihrer Meinung nach die aufrichtigere Freundlichkeit?
Oh, wem ist der arme Blinde am dankbarsten? Ich weiß es, ohne es zu vermuten. .