Show Pīnyīn
夏季的一天,在河岸边的树阴下,坐着一个人,他看着河里的一大群鸭子。
过了不久,一根树枝漂到这群鸭子中间。那树枝还带着叶儿。鸭子们被惊吓得立即都展翅飞了起来。在空中,它们盘旋了几秒钟,随后落在了那觅食的地方。可是过了不久,又一根树枝从远处漂了过来,又漂到它们中间。哦,这群可怜的鸭子,不得不再一次惊魂未定地从河面上飞了起来。不过,很快,它们发觉那漂来的树枝,根本就不会伤害它们。于是,它们重新落在了水面上。
接着又有三四根树枝,漂到它们身边来。不过,鸭子们此时已经不在乎了。后来,它们都被那些树枝撞着了身子,也都毫不介意,再懒得飞起来了。
岸边,那个一直在静静地关注的人,此刻心中产生了疑惑。他想那些漂来的树枝到底怎么回事?是有人故意将树枝扔进河里吗?为了弄清楚原因,他的目光投向了那水流过来的方向。哦,不是人在捣乱,而是一只狐狸,正在狡猾地、贪恋地、死死地盯着鸭子。“下一步,它想干什么?”这个人禁不住想。
是的,鸭子们已经是彻底不再惧怕水面上不断漂来的树枝了。这一情况被狐狸确定之后,它就去找来一根大树枝。然后它偷偷地伸展在树枝上面,隐藏起自己,随着大树枝一起向毫无戒备的鸭子们漂来了。
狡猾的老狐狸,慢慢地漂到了鸭群中间。它猛然抬起头,露出大牙,向鸭群左咬右咬,进行猛烈地侵袭。两只肥美的小鸭子,首先成了它的攻击目标。它一口叼上它们,就匆忙地逃走了。其余的鸭子被吓得尖叫着飞走了。很久,它们都没敢再飞回到这儿来。
哦,大家现在明白了吧,这只狐狸呀,真是既狡猾,又有耐心,最后,它终于得到一顿美餐。
xiàjì de yītiān , zài hé ànbiān de shùyīn xià , zuò zhe yīgè rén , tā kànzhe hélǐ de yīdàqún yāzǐ 。
guò le bùjiǔ , yīgēn shùzhī piāodào zhèqún yāzǐ zhōngjiān 。 nà shùzhī huán dài zhe yèr 。 yāzǐ men bèi jīngxià dé lìjí dū zhǎnchì fēi le qǐlai 。 zài kōngzhōng , tāmen pánxuán le jǐmiǎozhōng , suíhòu luò zài le nà mìshí de dìfāng 。 kěshì guò le bùjiǔ , yòu yīgēn shùzhī cóng yuǎnchù piāole guòlái , yòu piāodào tāmen zhōngjiān 。 ó , zhèqún kělián de yāzǐ , bùdébù zài yīcì jīnghúnwèidìng dì cóng hémiànshàng fēi le qǐlai 。 bùguò , hěnkuài , tāmen fājué nà piāolái de shùzhī , gēnběn jiù bùhuì shānghài tāmen 。 yúshì , tāmen chóngxīn luò zài le shuǐmiàn shàng 。
jiēzhe yòu yǒu sānsìgēn shùzhī , piāodào tāmen shēnbiān lái 。 bùguò , yāzǐ men cǐshí yǐjīng bùzàihu le 。 hòulái , tāmen dū bèi nàxiē shùzhī zhuàng zhe le shēnzi , yě dū háobujièyì , zài lǎnde fēi qǐlai le 。
ànbiān , nàgè yīzhí zài jìngjingde guānzhù de rén , cǐkè xīnzhōng chǎnshēng le yíhuò 。 tā xiǎng nàxiē piāolái de shùzhī dàodǐ zěnmehuíshì ? shì yǒurén gùyì jiàng shùzhī rēngjìn hélǐ ma ? wèile nòngqīngchǔ yuányīn , tā de mùguāng tóuxiàng le nà shuǐliú guòlái de fāngxiàng 。 ó , bùshì rén zài dǎoluàn , érshì yīzhī húli , zhèngzài jiǎohuádì tānliàn dì sǐsǐdì dīng zhe yāzǐ 。 “ xià yībù , tā xiǎnggānshíme ? ” zhège rén jīnbuzhù xiǎng 。
shì de , yāzǐ men yǐjīng shì chèdǐ bùzài jùpà shuǐmiàn shàng bùduàn piāolái de shùzhī le 。 zhèyī qíngkuàng bèi húli quèdìng zhīhòu , tā jiù qù zhǎo lái yīgēn dàshùzhī 。 ránhòu tā tōutōudì shēnzhǎn zài shùzhī shàngmiàn , yǐncáng qǐ zìjǐ , suízhe dàshùzhī yīqǐ xiàng háowú jièbèi de yāzǐ men piāolái le 。
jiǎohuá de lǎohúli , mànmàn dì piāodào le yāqún zhōngjiān 。 tā měngrán táiqǐ tóu , lùchū dàyá , xiàng yāqún zuǒyǎoyòu yǎo , jìnxíng měnglièdì qīnxí 。 liǎngzhī féiměi de xiǎoyāzi , shǒuxiān chéng le tā de gōngjī mùbiāo 。 tā yīkǒu diāo shàng tāmen , jiù cōngmáng dì táozǒu le 。 qíyú de yāzǐ bèi xià dé jiānjiào zhe fēi zǒu le 。 hěn jiǔ , tāmen dū méigǎn zài fēi huídào zhèr lái 。
ó , dàjiā xiànzài míngbai le bā , zhè zhǐ húli ya , zhēnshi jì jiǎohuá , yòu yǒu nàixīn , zuìhòu , tā zhōngyú dédào yīdùn měicān 。
One summer day, a man was sitting under the shade of a tree on the bank of the river, watching a large flock of ducks in the river.
After a while, a branch floated among the ducks. The branch still has leaves. The ducks were frightened and immediately spread their wings and flew up. In the air, they hovered for a few seconds before landing on the feeding ground. But after a while, another branch floated from a distance, and floated among them. Oh, these poor ducks had to fly up from the river again in shock. However, soon, they realized that the drifting branches would not hurt them at all. So they landed on the water again.
Then three or four branches floated to them. However, the ducks don't care anymore at this point. Later, they were all hit by those branches, but they didn't mind it, and they didn't bother to fly anymore.
On the shore, the person who has been paying attention quietly, has doubts in his heart at this moment. He wondered what happened to those drifting branches? Did someone throw the branch into the river on purpose? In order to find out why, he turned his gaze to the direction where the water was coming from. Oh, it's not people making trouble, but a fox is staring at the duck slyly, greedily, and firmly. "Next, what does it want to do?" the man couldn't help thinking.
Yes, the ducks are no longer afraid of the branches that keep floating on the water. After this situation was confirmed by the fox, it went to find a big branch. Then it sneaked up on the branch, concealed itself, and floated along with the big branch towards the unsuspecting ducks.
The cunning old fox slowly drifted among the ducks. It suddenly raised its head, exposed its big teeth, and bit left and right at the ducks, attacking the ducks violently. The two plump ducklings became its targets first. As soon as it grabbed them in its mouth, it ran away in a hurry. The rest of the ducks were frightened and screamed and flew away. For a long time, they didn't dare to fly back here again.
Oh, everyone understands now, this fox is really cunning and patient, and finally, it finally got a good meal. .
Un día de verano, un hombre estaba sentado bajo la sombra de un árbol en la orilla del río, observando una gran bandada de patos en el río.
Después de un rato, una rama flotó entre los patos. La rama todavía tiene hojas. Los patos se asustaron e inmediatamente extendieron sus alas y volaron. En el aire, flotaron durante unos segundos antes de aterrizar en el área de alimentación. Pero después de un tiempo, otra rama flotó desde la distancia y flotó entre ellos. Oh, estos pobres patos tuvieron que volar desde el río otra vez en estado de shock. Sin embargo, pronto se dieron cuenta de que las ramas flotantes no les harían ningún daño. Así que aterrizaron en el agua de nuevo.
Luego, tres o cuatro ramas flotaron hacia ellos. Sin embargo, a los patos ya no les importa en este punto. Más tarde, todos fueron golpeados por esas ramas, pero no les importó y ya no se molestaron en volar.
En la orilla, la persona que ha estado prestando atención en silencio, tiene dudas en su corazón en este momento. Se preguntó qué pasó con esas ramas a la deriva. ¿Alguien arrojó la rama al río a propósito? Para averiguar por qué, dirigió su mirada hacia la dirección de donde venía el agua. Oh, no son las personas las que causan problemas, pero un zorro está mirando al pato con astucia, codicia y firmeza. "A continuación, ¿qué quiere hacer?", el hombre no pudo evitar pensar.
Sí, los patos ya no le tienen miedo a las ramas que siguen flotando en el agua. Después de que el zorro confirmara esta situación, fue a buscar una rama grande. Luego se coló en la rama, se ocultó y flotó junto con la rama grande hacia los patos desprevenidos.
El viejo y astuto zorro vagaba lentamente entre los patos. De repente levantó la cabeza, expuso sus grandes dientes y mordió a izquierda y derecha a los patos, atacándolos violentamente. Los dos patitos regordetes se convirtieron en sus primeros objetivos. Tan pronto como los agarró con la boca, salió corriendo a toda prisa. El resto de los patos se asustaron y gritaron y se fueron volando. Durante mucho tiempo, no se atrevieron a volar de nuevo aquí.
Oh, todos entienden ahora, este zorro es realmente astuto y paciente, y finalmente, finalmente consiguió una buena comida. .
Un jour d'été, un homme était assis à l'ombre d'un arbre au bord de la rivière, observant un grand troupeau de canards dans la rivière.
Au bout d'un moment, une branche flotta parmi les canards. La branche a encore des feuilles. Les canards ont eu peur et ont immédiatement déployé leurs ailes et se sont envolés. Dans les airs, ils ont plané pendant quelques secondes avant d'atterrir sur l'aire d'alimentation. Mais après un moment, une autre branche a flotté à distance et a flotté parmi eux. Oh, ces pauvres canards ont dû remonter de la rivière sous le choc. Cependant, bientôt, ils ont réalisé que les branches à la dérive ne leur feraient aucun mal. Alors ils ont atterri à nouveau sur l'eau.
Alors trois ou quatre branches flottaient vers eux. Cependant, les canards ne s'en soucient plus à ce stade. Plus tard, ils ont tous été touchés par ces branches, mais cela ne les a pas dérangés et ils n'ont plus pris la peine de voler.
Sur le rivage, la personne qui a fait attention tranquillement, a des doutes dans son cœur en ce moment. Il se demandait ce qui était arrivé à ces branches à la dérive ? Quelqu'un a-t-il volontairement jeté la branche dans la rivière ? Afin de savoir pourquoi, il tourna son regard vers la direction d'où venait l'eau. Oh, ce ne sont pas les gens qui causent des problèmes, mais un renard regarde le canard sournoisement, avidement et fermement. "Ensuite, qu'est-ce qu'il veut faire ?", ne put s'empêcher de penser l'homme.
Oui, les canards n'ont plus peur des branches qui n'arrêtent pas de flotter sur l'eau. Après que cette situation ait été confirmée par le renard, il est allé trouver une grosse branche. Puis il s'est faufilé sur la branche, s'est caché et a flotté avec la grosse branche vers les canards sans méfiance.
Le vieux renard rusé dérivait lentement parmi les canards. Il a soudainement levé la tête, a exposé ses grandes dents et a mordu les canards à gauche et à droite, les attaquant violemment. Les deux canetons dodus sont devenus ses cibles en premier. Dès qu'il les a saisis dans sa bouche, il s'est enfui en courant. Les autres canards ont eu peur et ont crié et se sont envolés. Pendant longtemps, ils n'ont pas osé revenir ici.
Oh, tout le monde a compris maintenant, ce renard est vraiment rusé et patient, et finalement, il a enfin eu droit à un bon repas. .
ある夏の日、一人の男性が川岸の木陰に座って、川にいる鴨の大群を眺めていました。
しばらくすると、アヒルの間で枝が浮かびました。枝にはまだ葉があります。カモたちはびっくりして、すぐに羽を広げて飛び上がりました。空中で、彼らは餌場に着陸する前に数秒間ホバリングしました。しかししばらくすると、別の枝が遠くから浮かび、それらの間に浮かびました。ああ、かわいそうなアヒルたちはショックでまた川から飛び上がらなければなりませんでした。しかし、すぐに彼らは漂流枝が彼らをまったく傷つけないことに気付きました.それで彼らは再び水に着陸しました。
それから、3つか4つの枝が彼らに浮かびました。ただし、この時点でアヒルはもう気にしません。その後、それらの枝に全員がぶつかりましたが、気にせず、もう飛ぶことはありませんでした。
岸辺で、静かに注意を払っていた人は、今、心の中で疑問を抱いています。あの漂う枝はどうなったのだろう?だれかが枝をわざと川に投げ込んだのですか。その理由を探るために、彼は水が来ている方向に視線を向けた.ああ、人が騒いでいるわけじゃないけど、キツネがずる賢く、貪欲に、しっかりとアヒルを見つめている。 「次は何がしたいんだろう?」男は考えずにはいられなかった。
はい、カモは水に浮かび続ける枝を恐れなくなりました。キツネはこの状況を確認した後、大きな枝を探しに行きました。それから枝に忍び寄り、身を隠し、大きな枝と一緒に無防備なアヒルに向かって浮かびました。
狡猾な年老いたキツネは、アヒルの間をゆっくりと漂いました。突然頭を上げ、大きな歯をむき出しにして左右にかみつき、アヒルを激しく攻撃しました。ふっくらしたアヒルの子 2 羽が最初のターゲットになりました。それらを口にくわえるとすぐに、急いで逃げました。残りのアヒルはおびえ、悲鳴を上げて飛び去りました。長い間、彼らは二度とここに戻ることを敢えてしませんでした。
ああ、みんなが理解したように、このキツネは本当に狡猾で辛抱強く、そしてついに、ついにおいしい食事を手に入れました。 .
An einem Sommertag saß ein Mann im Schatten eines Baumes am Ufer des Flusses und beobachtete einen großen Entenschwarm im Fluss.
Nach einer Weile schwamm ein Ast zwischen den Enten. Der Zweig hat noch Blätter. Die Enten erschraken und breiteten sofort ihre Flügel aus und flogen auf. In der Luft schwebten sie einige Sekunden, bevor sie auf dem Futterplatz landeten. Aber nach einer Weile schwebte ein anderer Zweig aus der Ferne und schwebte zwischen ihnen. Oh, diese armen Enten mussten vor Schreck wieder vom Fluss hochfliegen. Doch bald stellten sie fest, dass die treibenden Äste ihnen überhaupt nicht schaden würden. Also landeten sie wieder auf dem Wasser.
Dann schwebten ihnen drei oder vier Äste entgegen. Das interessiert die Enten jedoch zu diesem Zeitpunkt nicht mehr. Später wurden sie alle von diesen Ästen getroffen, aber es machte ihnen nichts aus, und sie machten sich nicht mehr die Mühe zu fliegen.
Am Ufer hat die Person, die still aufgepasst hat, in diesem Moment Zweifel in ihrem Herzen. Er fragte sich, was mit diesen treibenden Ästen passierte? Hat jemand den Ast absichtlich in den Fluss geworfen? Um herauszufinden, warum, wandte er seinen Blick in die Richtung, aus der das Wasser kam. Oh, es sind keine Menschen, die Ärger machen, aber ein Fuchs starrt die Ente verschmitzt, gierig und fest an. „Als nächstes, was will es tun?“, konnte der Mann nicht umhin zu denken.
Ja, die Enten haben keine Angst mehr vor den Ästen, die immer wieder auf dem Wasser treiben. Nachdem diese Situation vom Fuchs bestätigt wurde, machte er sich auf die Suche nach einem großen Ast. Dann schlich es sich an den Ast heran, verbarg sich und schwebte mit dem großen Ast auf die ahnungslosen Enten zu.
Der schlaue alte Fuchs trieb langsam zwischen den Enten umher. Plötzlich hob es den Kopf, entblößte seine großen Zähne und biss nach links und rechts auf die Enten, wobei es die Enten heftig angriff. Die beiden dicken Entchen wurden zuerst zu seiner Zielscheibe. Sobald es sie mit seinem Maul packte, rannte es eilig davon. Der Rest der Enten erschrak und schrie und flog davon. Lange trauten sie sich nicht, wieder hierher zu fliegen.
Oh, jetzt versteht jeder, dieser Fuchs ist wirklich schlau und geduldig, und endlich hat er endlich eine gute Mahlzeit bekommen. .