Show Pīnyīn

珍贵的硬币

“哈,好了!房间已经打扫得干干净净了,椅子也已经放到墙角。从外边回来的爸爸、妈妈肯定会很冷。现在还不到烤面包时间,可我也不想去看书。做点什么好呢?”玛丽想着。

突然,那个一直乞讨的小女孩苍白的脸,映现在她的眼前。哦,当她用脏兮兮的小手,搂过玛丽送她的10分硬币时,她眼睛里闪烁出多么喜悦的光啊!

爷爷一个月前送玛丽的那枚硬币,玛丽一直珍藏在楼上她的红盒子里。她想用它买那些诱人的糖果。一个才10分币,并不太贵。

可是,就在她决定买一个的时候,她看到了那个穿着一身破旧衣服的乞讨的小女孩,站在食品店的前面,正可怜地眼巴巴地盯着橱柜里,摆放的一行行陈列着的糖果。

玛丽友好地说:“嗨,你在想什么呢,小女孩?”

也许从来没有人如此和蔼地对她讲过话,当时,小女孩用怎么样的一种眼神凝望着眼前的玛丽呀。聪明的小女孩,感应到玛丽的友好。

于是,她诚挚却是非常难过地说:“我饿,我一天没吃上东西了。我想吃那姜粉面包卷。”

玛丽听后,禁不住对自己说:“哦,玛丽呀,玛丽,早饭、午饭你可都吃得饱饱的。可是,站在你面前的这个可怜的小女孩,却没有吃上一口饭呢。快,把硬币给她,她才更需要它呀!”

哦,玛丽真不忍看到她那难过的饥饿的面容,于是,玛丽便痛快地把硬币放进了小女孩的手里,然后径直离开了那家食品店。

玛丽虽然并没有吃上那诱人的糖果,但她像吃到一样,感到非常快乐而幸福。

zhēnguì de yìngbì

“ hā , hǎo le ! fángjiān yǐjīng dǎsǎo dé gāngānjìngjìng le , yǐzi yě yǐjīng fàngdào qiángjiǎo 。 cóng wàibian huílai de bàba māma kěndìng huì hěn lěng 。 xiànzài huán bùdào kǎomiànbāo shíjiān , kě wǒ yě bùxiǎng qù kànshū 。 zuòdiǎn shénme hǎo ne ? ” mǎlì xiǎngzhe 。

tūrán , nàgè yīzhí qǐtǎo de xiǎonǚhái cāngbái de liǎn , yìng xiànzài tā de yǎnqián 。 ó , dāng tā yòng zāngxīxī de xiǎoshǒu , lǒu guò mǎlì sòng tā de yīlíng fēn yìngbì shí , tā yǎnjīng lǐ shǎnshuò chū duōme xǐyuè de guāng a !

yéye yīgèyuè qiánsòng mǎlì de nà méi yìngbì , mǎlì yīzhí zhēncáng zài lóushàng tā de hóng hézi lǐ 。 tā xiǎng yòng tā mǎi nàxiē yòurén de tángguǒ 。 yīgè cái yīlíng fēnbì , bìng bù tàiguì 。

kěshì , jiù zài tā juédìng mǎi yīgè de shíhou , tā kàndào le nàgè chuānzhuó yīshēn pòjiù yīfú de qǐtǎo de xiǎonǚhái , zhàn zài shípǐndiàn de qiánmiàn , zhèng kělián dì yǎnbābā dì dīng zhe chúguì lǐ , bǎifàng de yīxíngxíng chénliè zhe de tángguǒ 。

mǎlì yǒuhǎo deshuō : “ hāi , nǐ zài xiǎng shénme ne , xiǎonǚhái ? ”

yěxǔ cónglái méiyǒu rén rúcǐ héǎi dì duì tā jiǎng guò huà , dàngshí , xiǎonǚhái yòng zěnmeyàng de yīzhǒng yǎnshén níngwàng zhe yǎnqián de mǎlì ya 。 cōngming de xiǎonǚhái , gǎnyìng dào mǎlì de yǒuhǎo 。

yúshì , tā chéngzhì quèshì fēicháng nánguòdì shuō : “ wǒ è , wǒ yītiān méi chī shàng dōngxi le 。 wǒ xiǎng chī nà jiāngfěn miànbāo juǎn 。 ”

mǎlì tīnghòu , jīnbuzhù duì zìjǐ shuō : “ ó , mǎlì ya , mǎlì , zǎofàn wǔfàn nǐ kě dū chīdébǎo bǎo de 。 kěshì , zhàn zài nǐ miànqián de zhège kělián de xiǎonǚhái , què méiyǒu chī shàng yīkǒu fàn ne 。 kuài , bǎ yìngbì gěi tā , tā cái gēng xūyào tā ya ! ”

ó , mǎlì zhēn bùrěn kàndào tā nà nánguò de jīè de miànróng , yúshì , mǎlì biàn tòngkuài dì bǎ yìngbì fàngjìn le xiǎonǚhái de shǒulǐ , ránhòu jìngzhí líkāi le nàjiā shípǐndiàn 。

mǎlì suīrán bìng méiyǒu chī shàng nà yòurén de tángguǒ , dàn tā xiàng chī dào yīyàng , gǎndào fēicháng kuàilè ér xìngfú 。



precious coins

"Ha, it's all right! The room has been cleaned and the chairs have been placed in the corner. Mom and Dad must be very cold when they come back from the outside. It's not time to bake bread, but I don't want to read a book. Do How about something?" Mary thought.

Suddenly, the pale face of the little girl who had been begging appeared in front of her eyes. Oh, what joy shone in her eyes as she wrapped her dirty little hands around the dime Mary gave her!

The coin that Grandpa gave Mary a month ago, Mary has kept it in her red box upstairs. She wants to use it to buy those tempting candies. One is only 10 cents, which is not too expensive.

However, just as she decided to buy one, she saw the little begging girl in shabby clothes standing in front of the food store, staring pitifully at the cabinets, where rows of candy.

Mary said kindly, "Hey, what were you thinking, little girl?"

Perhaps no one has ever spoken to her so kindly. At that time, what kind of eyes did the little girl stare at Mary in front of her. A clever little girl who sensed Mary's friendliness.

So she said sincerely but very sadly, "I'm hungry, I haven't eaten all day. I want to eat that ginger roll."

After hearing this, Mary couldn't help saying to herself: "Oh, Mary, Mary, you have a full breakfast and lunch. But this poor little girl standing in front of you hasn't had a bite of food yet. Quick, give her the coin, she needs it more!"

Oh, Mary couldn't bear to see her sad and hungry face, so Mary happily put the coin into the little girl's hand, and then left the food store straight away.

Although Mary didn't eat the tempting candy, she felt very happy and happy as if she had. .



monedas preciosas

"¡Ja, está bien! La habitación ha sido limpiada y las sillas han sido colocadas en la esquina. Mamá y papá deben tener mucho frío cuando regresan de afuera. No es hora de hornear pan, pero no quiero leer un libro tampoco. ¿Qué tal algo?", pensó Mary.

De repente, el rostro pálido de la niña que había estado mendigando apareció frente a sus ojos. ¡Oh, qué alegría brilló en sus ojos cuando envolvió sus manitas sucias alrededor de la moneda de diez centavos que le dio María!

La moneda que el abuelo le dio a Mary hace un mes, Mary la ha guardado en su caja roja arriba. Quiere usarlo para comprar esos dulces tentadores. Uno cuesta solo 10 centavos, que no es demasiado caro.

Sin embargo, justo cuando decidió comprar uno, vio a la pequeña mendiga con ropa andrajosa parada frente a la tienda de alimentos, mirando lastimosamente los gabinetes donde había filas de dulces.

Mary dijo amablemente: "Oye, ¿en qué estabas pensando, pequeña?"

Quizá nunca nadie le había hablado con tanta amabilidad. En ese momento, qué clase de ojos tenía la niña mirando a Mary frente a ella. Una niña inteligente que sintió la amabilidad de Mary.

Así que dijo con sinceridad pero con mucha tristeza: "Tengo hambre, no he comido en todo el día. Quiero comer ese rollo de jengibre".

Después de escuchar esto, Mary no pudo evitar decirse a sí misma: "Oh, Mary, Mary, tienes un desayuno y un almuerzo completos. Pero esta pobre niña parada frente a ti aún no ha probado bocado. Rápido, ¡Dale la moneda, ella la necesita más!"

Oh, Mary no podía soportar ver su rostro triste y hambriento, así que Mary felizmente puso la moneda en la mano de la niña y luego salió de la tienda de alimentos de inmediato.

Aunque Mary no comió el dulce tentador, se sintió muy feliz y contenta como si lo hubiera hecho. .



pièces précieuses

« Ha, tout va bien ! La chambre a été nettoyée et les chaises ont été placées dans le coin. Papa et maman doivent avoir très froid en rentrant de l'extérieur. Ce n'est pas l'heure de faire du pain, mais je ne veux pas lire un livre non plus. Que diriez-vous de quelque chose?" pensa Mary.

Soudain, le visage pâle de la petite fille qui mendiait apparut devant ses yeux. Oh, quelle joie brillait dans ses yeux alors qu'elle enroulait ses petites mains sales autour du centime que Mary lui avait donné !

La pièce que grand-père a donnée à Mary il y a un mois, Mary l'a gardée dans sa boîte rouge à l'étage. Elle veut l'utiliser pour acheter ces bonbons alléchants. L'un est à seulement 10 cents, ce qui n'est pas trop cher.

Cependant, alors qu'elle décidait d'en acheter un, elle vit la petite mendiante vêtue d'habits miteux se tenir devant le magasin d'alimentation, regardant d'un air pitoyable les armoires où se trouvaient des rangées de bonbons.

Mary a dit gentiment : "Hé, à quoi pensais-tu, petite fille ?"

Peut-être personne ne lui a-t-il jamais parlé aussi gentiment... A cette époque, quel genre d'yeux la petite fille fixait-elle devant elle. Une petite fille intelligente qui a senti la gentillesse de Mary.

Alors elle a dit sincèrement mais très tristement : « J'ai faim, je n'ai pas mangé de la journée. Je veux manger ce pain au gingembre.

Après avoir entendu cela, Mary ne put s'empêcher de se dire : « Oh, Mary, Mary, tu as un petit-déjeuner et un déjeuner complets. Mais cette pauvre petite fille qui se tient devant toi n'a pas encore mangé un morceau. Vite, donnez-lui la pièce, elle en a plus besoin !"

Oh, Mary ne pouvait pas supporter de voir son visage triste et affamé, alors Mary plaça joyeusement la pièce dans la main de la petite fille, puis quitta immédiatement le magasin d'alimentation.

Bien que Mary n'ait pas mangé les bonbons tentants, elle s'est sentie très heureuse et heureuse comme si elle l'avait fait. .



貴重なコイン

「はっ、大丈夫ですよ! 部屋は片付けて、椅子は隅に置いてありますよ。外から帰ってきたお母さん、お父さんはすごく寒いでしょうね。パンを焼く時間じゃないけど、焼きたくないんです」本を読んだり、何かしてみませんか?」とメアリは思いました。

突然、物乞いをしていた幼女の青ざめた顔が目の前に現れた。メアリーがくれた10セント硬貨を汚れた小さな手で包んだとき、彼女の目にはなんと喜びが輝いていたことでしょう。

おじいちゃんが 1 か月前にメアリーにくれたコイン、メアリーは上の階の赤い箱に保管していました。彼女はそれを使って魅力的なキャンディーを買いたいと思っています。 1つ10セントと、それほど高くありません。

しかし、買おうと決心したちょうどその時、食料品店の前に立って、キャンディーが並んでいるキャビネットを哀れに見つめている、ぼろぼろの服を着た小さな物乞いの女の子を見ました。

メアリーは親切に言いました。

こんなに優しく話しかけてくれる人は今までいなかったかもしれませんが、その時、少女は目の前のメアリーをどんな目で見つめていたのでしょう。メアリーの親しみやすさを感じ取った賢い少女。

それで、彼女は心から、しかし非常に悲しそうに言いました。

これを聞いた後、メアリーは心の中でこう言いました。彼女にコインをあげてください、彼女はそれをもっと必要としています!」

ああ、メアリーは彼女の悲しくて空腹な顔を見るのに耐えられなかったので、メアリーは喜んでコインを少女の手に置き、すぐに食料品店を出ました.

メアリーはその魅力的なキャンディーを食べませんでしたが、まるで食べたかのようにとても幸せで幸せな気持ちになりました。 .



wertvolle Münzen

„Ha, ist schon in Ordnung! Das Zimmer ist aufgeräumt und die Stühle in die Ecke gestellt. Mama und Papa muss sehr kalt sein, wenn sie von draußen zurückkommen. Es ist keine Zeit zum Brotbacken, aber ich will nicht Lies auch ein Buch. Wie wär's mit etwas?", dachte Mary.

Plötzlich erschien das bleiche Gesicht des kleinen Mädchens, das gebettelt hatte, vor ihren Augen. Oh, welche Freude leuchtete in ihren Augen, als sie ihre schmutzigen kleinen Hände um den Cent legte, den Mary ihr gab!

Die Münze, die Opa Mary vor einem Monat gegeben hat, hat Mary oben in ihrer roten Schachtel aufbewahrt. Sie will damit diese verführerischen Bonbons kaufen. Einer kostet nur 10 Cent, was nicht zu teuer ist.

Doch gerade als sie sich entschied, einen zu kaufen, sah sie das kleine Bettlermädchen in schäbiger Kleidung vor dem Lebensmittelgeschäft stehen und mitleidig auf die Schränke starren, in denen sich Süßigkeiten reihen.

Mary sagte freundlich: "Hey, was hast du dir dabei gedacht, kleines Mädchen?"

Vielleicht hat noch nie jemand so freundlich zu ihr gesprochen, was für Augen hatte das kleine Mädchen damals auf Mary vor sich gestarrt. Ein kluges kleines Mädchen, das Marys Freundlichkeit spürte.

Also sagte sie aufrichtig, aber sehr traurig: „Ich habe Hunger, ich habe den ganzen Tag nichts gegessen.

Nachdem sie das gehört hatte, konnte Mary nicht anders, als sich zu sagen: „Oh, Mary, Mary, du hast ein komplettes Frühstück und Mittagessen. Aber dieses arme kleine Mädchen, das vor dir steht, hat noch keinen Bissen gegessen. Schnell, gib ihr die Münze, sie braucht sie dringender!"

Oh, Mary konnte es nicht ertragen, ihr trauriges und hungriges Gesicht zu sehen, also drückte Mary glücklich die Münze in die Hand des kleinen Mädchens und verließ dann sofort den Lebensmittelladen.

Obwohl Mary die verführerischen Süßigkeiten nicht aß, fühlte sie sich sehr glücklich und glücklich, als ob sie es getan hätte. .



【back to index,回目录】