Show Pīnyīn
有个行人经过长途跋涉后,发誓说若是发现了什么财富,一定将一半献给赫耳墨斯。他果然发现了一只装有杏仁与干枣的袋子,心想袋中一定有银子,立刻捡了起来。他把袋里所有的东西都倒了出来,发现袋里只有一些吃的东西后,便吃了起来,然后抓起杏仁壳和枣子核放到祭坛上,说道:“赫耳墨斯,请接受我所许诺的东西吧!现在我把它们连里带外全都献给你了。”
这故事是说,那些贪心不足的人连神都要欺骗。
yǒugè xíngrén jīngguò chángtúbáshè hòu , fāshì shuō ruò shì fāxiàn le shénme cáifù , yīdìng jiàng yībàn xiàngěi hèěrmòsī 。 tā guǒrán fāxiàn le yīzhī zhuāngyǒu xìngrén yǔ gānzǎo de dàizi , xīnxiǎng dàizhōng yīdìng yǒu yínzi , lìkè jiǎn le qǐlai 。 tā bǎ dài lǐ suǒyǒu de dōngxi dū dǎo le chūlái , fāxiàn dàilǐ zhǐyǒu yīxiē chī de dōngxi hòu , biàn chī le qǐlai , ránhòu zhuāqǐ xìngrén ké hé zǎozi hé fàngdào jìtán shàng , shuōdao : “ hèěrmòsī , qǐng jiēshòu wǒ suǒ xǔnuò de dōngxi bā ! xiànzài wǒ bǎ tāmen liánlǐ dàiwài quándōu xiàngěi nǐ le 。 ”
zhè gùshi shì shuō , nàxiē tānxīnbùzú de rén liánshén dū yào qīpiàn 。
A traveler swore after a long journey that if he found any wealth, he would give half of it to Hermes. Sure enough, he found a bag containing almonds and dried dates. He thought that there must be silver in the bag, so he picked it up immediately. He emptied out everything in the bag, and when he found that there was only something to eat in the bag, he ate it, and then took almond shells and date pits and put them on the altar, saying: "Hermes, please accept What I promised! Now I give them to you inside and out."
The story is that those who are not greedy even deceive God.
Un viajero juró después de un largo viaje que si encontraba alguna riqueza, le daría la mitad a Hermes. Efectivamente, encontró una bolsa que contenía almendras y dátiles secos, pensó que debía haber plata en la bolsa, así que la recogió de inmediato. Vació todo lo que había en la bolsa, y cuando descubrió que solo había algo para comer en la bolsa, se lo comió, y luego tomó cáscaras de almendras y huesos de dátiles y los puso en el altar, diciendo: "Hermes, por favor acepta lo que ¡Lo prometí! Ahora te los doy por dentro y por fuera.
La historia es que aquellos que no son codiciosos incluso engañan a Dios.
Un voyageur a juré après un long voyage que s'il trouvait des richesses, il en donnerait la moitié à Hermès. Effectivement, il a trouvé un sac contenant des amandes et des dattes séchées. Il a pensé qu'il devait y avoir de l'argent dans le sac, alors il l'a ramassé immédiatement. Il vida tout ce qu'il y avait dans le sac, et lorsqu'il trouva qu'il n'y avait que quelque chose à manger dans le sac, il le mangea, puis prit des coquilles d'amandes et des noyaux de dattes et les posa sur l'autel en disant : "Hermès, s'il te plaît, accepte ce que J'ai promis ! Maintenant, je vous les donne à l'intérieur et à l'extérieur.
L'histoire est que ceux qui ne sont pas avides trompent même Dieu.
ある旅行者は、長い旅の後で、財産を見つけたら、その半分をエルメスに渡すと誓った。案の定、アーモンドと干しナツメヤシが入った袋を見つけたので、その袋の中に銀が入っているに違いないと思い、すぐに手に取りました。彼は袋の中をすべて空にし、袋の中に食べるものしかないことに気づいたとき、それを食べ、アーモンドの殻とナツメヤシの種を取り出して祭壇に置き、「エルメス、受け取ってください」と言いました。私は約束した! 今、私はあなたにそれらを内側と外側から提供します.
貪欲でない者は神を欺くことさえあるという話です。
Ein Reisender schwor nach einer langen Reise, dass er Hermes die Hälfte davon geben würde, wenn er Reichtum finden würde. Tatsächlich fand er eine Tüte mit Mandeln und getrockneten Datteln und dachte, dass in der Tüte Silber sein müsste, also hob er sie sofort auf. Er leerte alles in der Tüte aus, und als er feststellte, dass in der Tüte nur etwas Essbares war, aß er es und nahm dann Mandelschalen und Dattelkerne und legte sie auf den Altar und sagte: „Hermes, bitte nimm was an Ich habe es versprochen! Jetzt gebe ich sie dir von innen und außen."
Die Geschichte ist, dass diejenigen, die nicht gierig sind, sogar Gott täuschen.