Show Pīnyīn
一只老鹰飞到一棵大橡树上筑起了巢。一只猫跑到这棵树的树干上找到一个树洞,在那里生下小猫。一只母野猪带着小猪住在这棵树树根的洞里。猫想独占这块地方,便实行她的诡计。她先爬到老鹰巢边说:“你们真不幸啊!不久将要被毁灭,我们也很危险。你不妨看看,那树下的野猪天天挖土,想把这棵树连根拔掉。树一倒下,他就可以轻而易举地把我们的孩子抓去,喂给他的孩子吃。”吓得老鹰心惊胆颤,惊惶失措。然后,猫又爬下来,来到野猪洞里说:“你的孩子们非常危险,只要你出去为小猪找食,树上的老鹰就会把他们叼了去。”猫狠狠地吓唬了野猪一番后,假装自己也很害怕,躲进了她的树洞。到了晚上,她偷偷地跑出去为自己和孩子寻找食物。白天,她仍装出一副恐惧的样子,整天躲在洞口守望着。于是,老鹰害怕野猪,静静地坐在枝头,不敢乱走;野猪也害怕老鹰,不敢走出洞来。这样,老鹰和野猪以及他们的孩子都饿死了。猫和她的孩子便把老鹰和野猪作为自己的食物了。
这故事说的是那些两面三刀、挑拨离间的恶人。
yīzhī lǎoyīng fēi dào yīkē dà xiàngshù shàng zhùqǐ le cháo 。 yīzhī māo pǎo dào zhèkēshù de shùgàn shàng zhǎodào yīgè shùdòng , zài nàli shēng xià xiǎomāo 。 yīzhī mǔ yězhū dài zhe xiǎozhū zhù zài zhèkēshù shùgēn de dònglǐ 。 māo xiǎng dúzhàn zhèkuài dìfāng , biàn shíxíng tā de guǐjì 。 tā xiān pá dào lǎo yīngcháo biān shuō : “ nǐmen zhēn bùxìng a ! bùjiǔ jiāngyào bèi huǐmiè , wǒmen yě hěn wēixiǎn 。 nǐ bùfáng kànkan , nàshùxià de yězhū tiāntiān wātǔ , xiǎng bǎ zhèkēshù liángēnbá diào 。 shùyī dǎoxià , tā jiù kěyǐ qīngéryìjǔ dì bǎ wǒmen de háizi zhuā qù , wèigěi tā de háizi chī 。 ” xià dé lǎoyīng xīnjīngdǎnchàn , jīnghuángshīcuò 。 ránhòu , māo yòu páxiàlái , láidào yězhū dònglǐ shuō : “ nǐ de háizi men fēicháng wēixiǎn , zhǐyào nǐ chūqù wéi xiǎozhū zhǎoshí , shùshàng de lǎoyīng jiù huì bǎ tāmen diāo le qù 。 ” māo hěnhěn dì xiàhu le yězhū yīfān hòu , jiǎzhuāng zìjǐ yě hěn hàipà , duǒjìn le tā de shùdòng 。 dào le wǎnshàng , tā tōutōudì pǎochūqù wéi zìjǐ hé háizi xúnzhǎo shíwù 。 báitiān , tā réng zhuāngchū yīfù kǒngjù de yàngzi , zhěngtiān duǒ zài dòngkǒu shǒuwàng zhe 。 yúshì , lǎoyīng hàipà yězhū , jìngjingde zuòzài zhītóu , bùgǎn luàn zǒu ; yězhū yě hàipà lǎoyīng , bùgǎn zǒuchū dònglái 。 zhèyàng , lǎoyīng hé yězhū yǐjí tāmen de háizi dū èsǐ le 。 māo hé tā de háizi biàn bǎ lǎoyīng hé yězhū zuòwéi zìjǐ de shíwù le 。
zhè gùshi shuō de shì nàxiē liǎngmiànsāndāo tiǎobōlíjiàn de èrén 。
An eagle flew to a great oak tree and built its nest. A cat ran to the trunk of the tree and found a hollow where it gave birth to kittens. A sow and piglets lived in a hole in the root of this tree. The cat wanted to monopolize the place, so she carried out her trick. She first climbed to the eagle's nest and said: "You are so unlucky! You will be destroyed soon, and we are also in danger. You might as well look at the wild boars under the tree digging up the soil every day, trying to uproot the tree. Once the tree fell Now, he can easily catch our child and feed it to his child." The eagle was frightened and panicked. Then the cat climbed down again and came to the wild boar's hole and said, "Your children are very dangerous. As long as you go out to find food for the piglets, the eagles in the tree will take them away." The cat frightened the wild boar severely. After a while, he pretended to be scared too, and hid in her tree hole. At night she went out secretly to find food for herself and her baby. During the day, she still put on a look of fear, hiding in the cave and watching all day long. Meanwhile, the Eagle, full of fear of the Sow, sat still on the branches, and the Sow, also afraid of the Eagle, did not dare to go out from her hole. In this way, the eagle and the wild boar and their young all starved to death. The cat and her kittens took the eagle and the wild boar as food.
This story is about those villains who are double-faced and sow discord.
Un águila voló a un gran roble y construyó su nido. Una gata corrió hacia el tronco del árbol y encontró un hueco donde parió gatitos. Una cerda y lechones vivían en un agujero en la raíz de este árbol. La gata quería acaparar el lugar, así que llevó a cabo su truco. Primero subió al nido del águila y dijo: "¡Eres tan desafortunado! Pronto serás destruido y nosotros también estamos en peligro. Es posible que desees ver que el jabalí debajo del árbol está excavando el suelo todos los días, tratando para desarraigar el árbol. Cuando el árbol cae Ahora, él puede atrapar fácilmente a nuestro hijo y dárselo de comer a su hijo ". El águila estaba asustada y aterrorizada. Entonces el gato volvió a bajar y llegó al agujero del jabalí y dijo: "Tus hijos son muy peligrosos. Mientras salgas a buscar comida para los lechones, las águilas en el árbol se los llevarán". el jabalí severamente Después de un tiempo, fingió estar asustado también, y se escondió en el agujero de su árbol. Por la noche salía a escondidas a buscar comida para ella y su bebé. Durante el día, ella todavía ponía una mirada de miedo, escondiéndose en la cueva y observando todo el día. Mientras tanto, el Águila, llena de miedo a la Cerda, se sentó quieta en las ramas, y la Cerda, también temerosa del Águila, no se atrevió a salir de su madriguera. De esta manera, el águila, el jabalí y sus crías murieron de hambre. La gata y sus gatitos tomaron como alimento al águila y al jabalí.
Esta historia trata de esos villanos que tienen dos caras y siembran la discordia.
Un aigle s'est envolé vers un grand chêne et y a construit son nid. Un chat a couru jusqu'au tronc de l'arbre et a trouvé un creux où il a donné naissance à des chatons. Une truie et des porcelets vivaient dans un trou dans la racine de cet arbre. Le chat voulait monopoliser l'endroit, alors elle a exécuté son tour. Elle a d'abord grimpé au nid d'aigle et a dit : "Tu es si malheureux ! Tu seras bientôt détruit, et nous sommes aussi en danger. Vous voudrez peut-être voir que le sanglier sous l'arbre creuse le sol chaque jour, essayant pour déraciner l'arbre. Quand l'arbre tombe Maintenant, il peut facilement attraper notre enfant et le nourrir à son enfant." L'aigle était effrayé et paniqué. Puis le chat redescendit et vint au trou du sanglier et dit : "Tes enfants sont très dangereux. Tant que tu sortiras pour trouver de la nourriture pour les porcelets, les aigles dans l'arbre les emporteront." Au bout d'un moment, il a fait semblant d'avoir peur lui aussi et s'est caché dans son trou d'arbre. La nuit, elle sortait secrètement pour trouver de la nourriture pour elle et son bébé. Pendant la journée, elle avait toujours l'air effrayée, se cachant dans la grotte et observant toute la journée. Pendant ce temps, l'Aigle, plein de peur de la Truie, restait assis sur les branches, et la Truie, également effrayée par l'Aigle, n'osait pas sortir de son trou. De cette façon, l'aigle et le sanglier et leurs petits sont tous morts de faim. La chatte et ses chatons ont pris l'aigle et le sanglier comme nourriture.
Cette histoire parle de ces méchants qui sont à double face et sèment la discorde.
ワシが大きな樫の木に飛んで巣を作りました。猫が木の幹に駆け寄り、窪みを見つけて子猫を産みました。この木の根元にある穴に雌豚と子豚が住んでいました。猫はその場所を独占したかったので、彼女は自分のトリックを実行しました.彼女は最初にワシの巣に登り、こう言いました。木を根こそぎにします。木が倒れたとき、彼は簡単に私たちの子供を捕まえて、自分の子供に食べさせることができます。」すると猫はまた降りてイノシシの穴に来て、「あなたの子供たちはとても危険です。子豚の餌を探しに出かけている限り、木にいるワシが子豚を連れ去ってしまうでしょう。」と言いました。しばらくするとイノシシも怯えたふりをして、イノシシの木の穴に隠れました。夜になると、彼女は自分と赤ちゃんのために食べ物を探すためにこっそり出かけました。日中、彼女はまだ恐怖の表情を浮かべ、洞窟に隠れて一日中見守っていました.その間、イーグルは雌豚を恐れて枝にじっと座っていました。雌豚もイーグルを恐れて、あえて穴から出ようとしませんでした。このようにして、ワシもイノシシもその子もみな餓死してしまいました。猫と子猫たちはワシとイノシシをエサにしました。
この物語は、二面性があり、不和の種をまく悪役についてです。
Ein Adler flog zu einer großen Eiche und baute sein Nest. Eine Katze rannte zum Stamm des Baumes und fand eine Mulde, wo sie Kätzchen zur Welt brachte. Eine Sau und Ferkel lebten in einem Loch in der Wurzel dieses Baumes. Die Katze wollte den Ort monopolisieren, also führte sie ihren Trick aus. Sie kletterte zuerst zum Adlerhorst und sagte: „Du bist so unglücklich! Du wirst bald zerstört werden, und wir sind auch in Gefahr. Vielleicht möchtest du sehen, dass das Wildschwein unter dem Baum jeden Tag versucht, die Erde aufzugraben den Baum zu entwurzeln. Wenn der Baum jetzt fällt, kann er unser Kind leicht fangen und es seinem Kind füttern.“ Der Adler war verängstigt und in Panik geraten. Da kletterte die Katze wieder herunter und kam zum Wildschweinloch und sagte: "Deine Kinder sind sehr gefährlich. Solange du hinausgehst, um Futter für die Ferkel zu finden, werden die Adler im Baum sie wegnehmen." das Wildschwein schwer, nach einer Weile tat er auch so, als hätte er Angst, und versteckte sich in ihrem Baumloch. Nachts ging sie heimlich hinaus, um Nahrung für sich und ihr Baby zu finden. Tagsüber machte sie immer noch einen ängstlichen Gesichtsausdruck, versteckte sich in der Höhle und beobachtete sie den ganzen Tag. Währenddessen saß der Adler voller Angst vor der Sau still auf den Zweigen, und die Sau, die sich auch vor dem Adler fürchtete, wagte es nicht, aus ihrem Loch herauszugehen. Auf diese Weise verhungerten der Adler und das Wildschwein mit seinen Jungen. Die Katze und ihre Jungen nahmen den Adler und das Wildschwein als Nahrung.
Diese Geschichte handelt von diesen Schurken, die zwei Gesichter haben und Zwietracht säen.