Show Pīnyīn
有一天,路旁的一条蚯蚓看见一条长长的蟒蛇正在睡觉,蟒蛇修长的身材使他羡慕不已,他心想自己若有那样漂亮的身材该多好啊。于是,蚯蚓便爬到蟒蛇旁边,使劲地将自己拉长,不料用力过大,终于把自己的身体弄断了。
这故事是说自不量力,不根据实际情况,盲目去模仿强者,对自己没有好处。
yǒu yītiān , lùpáng de yītiáo qiūyǐn kànjiàn yītiáo chángchángde mǎngshé zhèngzài shuìjiào , mǎngshé xiūcháng de shēncái shǐ tā xiànmù bùyǐ , tā xīnxiǎng zìjǐ ruòyǒu nàyàng piàoliang de shēncái gāi duō hǎo a 。 yúshì , qiūyǐn biàn pá dào mǎngshé pángbiān , shǐjìn dì jiàng zìjǐ lācháng , bùliào yònglì guòdà , zhōngyú bǎ zìjǐ de shēntǐ nòngduàn le 。
zhè gùshi shì shuō zìbùliànglì , bù gēnjù shíjì qíngkuàng , mángmù qù mófǎng qiángzhě , duì zìjǐ méiyǒu hǎochu 。
One day, an earthworm on the side of the road saw a long boa constrictor sleeping. He was very envious of the boa constrictor's slender figure, and he thought how wonderful it would be if he had such a beautiful figure. So the earthworm crawled to the side of the boa constrictor and stretched itself vigorously, but unexpectedly, the force was so great that it finally broke its own body.
This story is about self-defeating, not according to the actual situation, and blindly imitating the strong, which is not good for oneself.
Un día, una lombriz al costado del camino vio una larga boa constrictor durmiendo, sintió mucha envidia de la esbelta figura de la boa constrictor y pensó qué maravilloso sería si tuviera una figura tan hermosa. Así que la lombriz se arrastró hasta el costado de la boa constrictora y se estiró vigorosamente, pero inesperadamente, la fuerza fue tan grande que finalmente rompió su propio cuerpo.
Esta historia trata sobre derrotarse a sí mismo, no de acuerdo con la situación real, e imitar ciegamente a los fuertes, lo cual no es bueno para uno mismo.
Un jour, un ver de terre sur le bord de la route a vu dormir un long boa constrictor, il était très jaloux de la silhouette élancée du boa constrictor et il s'est dit que ce serait merveilleux s'il avait une si belle silhouette. Ainsi, le ver de terre a rampé sur le côté du boa constrictor et s'est étiré vigoureusement, mais de manière inattendue, la force était si grande qu'il a finalement brisé son propre corps.
Cette histoire parle d'auto-défaite, pas selon la situation réelle, et d'imiter aveuglément le fort, ce qui n'est pas bon pour soi.
ある日、道端で長いボアコンストリクターが寝ているのを見つけたミミズは、ボアコンストリクターのほっそりした体型にとてもうらやましく、こんなに美しい体型があったらどんなに素晴らしいだろうと思いました。そこでミミズはボアコンストリクターの脇に這い上がり、勢いよく体を伸ばしたが、思いがけずその力が大きすぎてついには自らの体を折ってしまった。
この物語は、実情によらず、やみくもに強者の真似をして、自分に良くない自滅の物語です。
Eines Tages sah ein Regenwurm am Straßenrand eine lange Boa Constrictor schlafen. Er war sehr neidisch auf die schlanke Figur der Boa Constrictor und dachte, wie wunderbar es wäre, wenn er eine so schöne Figur hätte. Also kroch der Regenwurm an die Seite der Boa Constrictor und streckte sich kräftig, aber unerwarteterweise war die Kraft so groß, dass er schließlich seinen eigenen Körper brach.
In dieser Geschichte geht es darum, sich selbst zu besiegen, nicht gemäß der tatsächlichen Situation, und blind die Starken nachzuahmen, was einem selbst nicht gut tut.