Show Pīnyīn

船主和船夫们

有一天,人们乘船出海,天公不作美,海面掀起了狂风巨浪,船主一筹莫展,感到十分疲倦和烦躁。船夫们仍顶着风浪拼命地划船,累得几乎精疲力尽了。船主却严厉地对他们说:“你们再不划快点,我就用石头砸死你们。”其中一个船夫说:“但愿能到有石头的地方。”

这故事告诉我们在生活中遇到危险时,要避重就轻,宁愿忍受小一点的危险,而躲避致命的危险。

chuánzhǔ hé chuánfū men

yǒu yītiān , rénmen chéngchuán chūhǎi , tiāngōngbùzuòměi , hǎimiàn xiānqǐ le kuángfēngjùlàng , chuánzhǔ yīchóumòzhǎn , gǎndào shífēn píjuàn hé fánzào 。 chuánfū men réng dǐng zhe fēnglàng pīnmìng dì huáchuán , lěi dé jīhū jīngpílìjìn le 。 chuánzhǔ què yánlì dì duì tāmen shuō : “ nǐmen zài bùhuà kuàidiǎn , wǒ jiù yòng shítouzá sǐ nǐmen 。 ” qízhōng yīgè chuánfū shuō : “ dànyuàn néng dào yǒu shítou de dìfāng 。 ”

zhè gùshi gàosu wǒmen zàishēnghuózhōng yùdào wēixiǎn shí , yào bìzhòngjiùqīng , nìngyuàn rěnshòu xiǎo yīdiǎn de wēixiǎn , ér duǒbì zhìmìng de wēixiǎn 。



boat owners and boatmen

One day, people went out to sea by boat, the weather was not good, and there was a strong wind and waves on the sea. The owner of the boat was helpless and felt very tired and irritable. The boatmen were still rowing desperately against the wind and waves, and were almost exhausted from exhaustion. But the boat owner said to them sternly: "If you don't row faster, I will stone you to death." One of the boatmen said: "I hope I can get to a place with stones."

This story tells us that when we encounter dangers in life, we should avoid the serious ones and ignore the minor ones, and would rather endure minor dangers than fatal ones.



propietarios de embarcaciones y barqueros

Un día, la gente salió al mar en bote, el clima no era bueno y había un fuerte viento y olas en el mar, el dueño del bote estaba indefenso y se sentía muy cansado e irritable. Los barqueros seguían remando desesperadamente contra el viento y las olas, y estaban casi agotados por el agotamiento. Pero el dueño del bote les dijo severamente: “Si no reman más rápido, los apedrearé hasta la muerte.” Uno de los boteros dijo: “Espero poder llegar a un lugar con piedras”.

Esta historia nos dice que cuando nos encontramos con peligros en la vida, debemos evitar los graves e ignorar los menores, y preferimos soportar los peligros menores que los fatales.



armateurs et bateliers

Un jour, les gens sont sortis en mer en bateau, le temps n'était pas bon, et il y avait un vent fort et des vagues sur la mer. Le propriétaire du bateau était impuissant et se sentait très fatigué et irritable. Les bateliers ramaient toujours désespérément contre le vent et les vagues, et étaient presque épuisés d'épuisement. Mais le propriétaire du bateau leur dit sévèrement : « Si vous ne ramez pas plus vite, je vais vous lapider à mort. » L'un des bateliers dit : « J'espère que je pourrai arriver à un endroit avec des pierres.

Cette histoire nous dit que lorsque nous rencontrons des dangers dans la vie, nous devons éviter les graves et ignorer les mineurs, et préférons endurer les dangers mineurs plutôt que mortels.



船主と船頭

ある日、人々は船で海に出ましたが、天気が悪く、海は風と波が強く、船主はどうしようもなく疲れ果ててイライラしていました。船頭たちは風や波に逆らって必死に漕ぎ続け、疲れ果てそうになっていました。しかし、船主は厳しく彼らに言いました:「もっと早く漕がないと、石で殺してしまいます。」 船頭の一人は、「石のある場所に行けたらいいのに」と言いました。

この話は、私たちが人生で危険に遭遇したとき、重大なものを避け、小さなものを無視し、致命的なものよりも小さな危険に耐えるべきであることを教えてくれます.



Bootsbesitzer und Schiffer

Eines Tages fuhren die Leute mit dem Boot aufs Meer hinaus, das Wetter war nicht gut und es gab einen starken Wind und Wellen auf dem Meer.Der Besitzer des Bootes war hilflos und fühlte sich sehr müde und gereizt. Die Bootsleute ruderten immer noch verzweifelt gegen Wind und Wellen an und waren vor Erschöpfung fast erschöpft. Aber der Bootsbesitzer sagte streng zu ihnen: „Wenn ihr nicht schneller rudert, steinige ich euch.“ Einer der Bootsführer sagte: „Ich hoffe, ich komme an eine Stelle mit Steinen.“

Diese Geschichte sagt uns, dass wir, wenn wir Gefahren im Leben begegnen, die ernsten vermeiden und die kleineren ignorieren sollten und lieber kleinere Gefahren ertragen als tödliche.



back to index【回目录】