Show Pīnyīn
有个猎人扛着一只兔子打猎归来。路上一个骑马的人看见了他,便停下来假装要买兔子。骑马人一拿到兔子,就纵马飞奔而去。猎人拼命地在后面追赶,但终究没追上,他们相隔越来越远。猎人望着那远去的骑马人,无可奈何地说:“你走吧!那只兔子送给你了。”
这故事是说,许多人迫于无奈才假装乐意,把自己舍不得的东西送给他人。
yǒugè lièrén kángzhe yīzhī tùzi dǎliè guīlái 。 lùshang yīgè qímǎ de rén kànjiàn le tā , biàn tíngxiàlái jiǎzhuāng yào mǎi tùzi 。 qímǎ rényī nádào tùzi , jiù zòngmǎ fēibēnérqù 。 lièrén pīnmìng dì zài hòumiàn zhuīgǎn , dàn zhōngjiū méi zhuīshàng , tāmen xiānggé yuèláiyuè yuǎn 。 lièrén wàng zhe nà yuǎnqù de qímǎ rén , wúkěnàihé deshuō : “ nǐ zǒu bā ! nà zhǐ tùzi sònggěi nǐ le 。 ”
zhè gùshi shì shuō , xǔduō rén pòyú wúnài cái jiǎzhuāng lèyì , bǎ zìjǐ shěbùde de dōngxi sònggěi tārén 。
A hunter came back from hunting with a rabbit on his shoulders. A man on horseback on the road saw him and stopped, pretending to buy a rabbit. As soon as the rider got the rabbit, he galloped away. The hunter chased after him desperately, but he failed to catch up, and the distance between them became farther and farther. The hunter looked at the rider who was going away, and said helplessly: "You go! The rabbit is given to you."
The story is that many people pretend to be willing because of helplessness, and give others what they are reluctant to part with.
Un cazador volvió de cazar con un conejo en los hombros. Un hombre a caballo en el camino lo vio y se detuvo, fingiendo comprar un conejo. Tan pronto como el jinete atrapó al conejo, se alejó al galope. El cazador lo persiguió desesperadamente, pero no pudo alcanzarlo, y la distancia entre ellos se hizo cada vez más grande. El cazador miró al jinete que se alejaba y dijo impotente: "¡Vete! El conejo te lo dan".
La historia es que muchas personas fingen estar dispuestas debido a la impotencia y dan a otros lo que no quieren desprenderse.
Un chasseur est revenu de la chasse avec un lapin sur les épaules. Un homme à cheval sur la route l'a vu et s'est arrêté, faisant semblant d'acheter un lapin. Dès que le cavalier a attrapé le lapin, il est parti au galop. Le chasseur l'a poursuivi désespérément, mais il n'a pas réussi à le rattraper et la distance entre eux est devenue de plus en plus grande. Le chasseur regarda le cavalier qui s'éloignait, et dit impuissant : « Vas-y ! Le lapin t'est donné.
L'histoire est que beaucoup de gens font semblant d'être prêts à cause de l'impuissance et donnent aux autres ce dont ils hésitent à se séparer.
ハンターがウサギを肩に乗せて狩りから戻ってきました。道で馬に乗った男が彼を見て立ち止まり、うさぎを買うふりをした。乗り手はうさぎを捕まえるとすぐに走り去りました。狩人は必死に追いかけたが追いつかず、二人の距離はどんどん離れていった。狩人は去っていく乗り手を見て、どうしようもなく言いました。
物語は、多くの人が無力のために喜んでいるふりをして、手放したくないものを他の人に与えるというものです.
Ein Jäger kam mit einem Hasen auf der Schulter von der Jagd zurück. Ein Mann zu Pferd auf der Straße sah ihn und blieb stehen, wobei er vorgab, ein Kaninchen zu kaufen. Sobald der Reiter den Hasen bekam, galoppierte er davon. Der Jäger jagte ihm verzweifelt nach, aber er konnte ihn nicht einholen, und die Entfernung zwischen ihnen wurde immer größer. Der Jäger blickte den fortgehenden Reiter an und sagte hilflos: „Geh! Der Hase ist dir geschenkt.“
Die Geschichte ist, dass viele Menschen aus Hilflosigkeit vorgeben, bereit zu sein, und anderen das geben, wovon sie sich nur ungern trennen.