Show Pīnyīn

黄蜂鹧鸪与农夫

有一次,黄蜂与鹧鸪因口渴难忍,飞到农夫那里求水喝,他们许诺将报答农夫,鹧鸪许诺在葡萄园松土,以便结出累累硕果;黄蜂许诺守护葡萄园,用毒刺驱逐偷吃的人。农夫说道:“我有两头牛,他们从不许诺什么,但什么活都干,因此,我把你们要的水给他们喝,那不更好吗!”

这故事说的是那些随便许诺却并不打算实干的人。

huángfēng zhègū yǔ nóngfū

yǒu yīcì , huángfēng yǔ zhègū yīn kǒukěnánrěn , fēi dào nóngfū nàli qiúshuǐ hē , tāmen xǔnuò jiàng bàodá nóngfū , zhègū xǔnuò zài pútáoyuán sōngtǔ , yǐbiàn jiēchū lěilěishuòguǒ ; huángfēng xǔnuò shǒuhù pútáoyuán , yòng dúcì qūzhú tōuchī de rén 。 nóngfū shuōdao : “ wǒ yǒu liǎngtóu niú , tāmen cóngbù xǔnuò shénme , dàn shénme huódū gān , yīncǐ , wǒ bǎ nǐmen yào de shuǐ gěi tāmen hē , nà bù gēnghǎo ma ! ”

zhè gùshi shuō de shì nàxiē suíbiàn xǔnuò què bìng bù dǎsuàn shígàn de rén 。



Wasp Partridge and Farmer

Once, the wasp and the partridge were thirsty and flew to the farmer to ask for water. They promised to repay the farmer. The partridge promised to loosen the soil in the vineyard so that it would bear abundant fruit; The thorn drives away the stealer. The farmer said: "I have two cows. They never promise anything, but they do everything. Therefore, it would be better if I gave them the water you asked for!"

This is a story about people who make casual promises with no intention of keeping them.



Avispa Perdiz y Granjero

Una vez, la avispa y la perdiz tenían sed y volaron hacia el labrador para pedirle agua. Prometieron pagarle al labrador. La perdiz prometió aflojar la tierra en la viña para que diera frutos abundantes. La espina ahuyenta al ladrón. . El granjero dijo: "Tengo dos vacas. Nunca prometen nada, pero hacen todo. ¡Entonces, sería mejor que les diera el agua que me pediste!"

Esta es una historia sobre personas que hacen promesas casuales sin intención de cumplirlas.



Guêpe perdrix et fermier

Une fois, la guêpe et la perdrix avaient soif et s'envolèrent vers le fermier pour demander de l'eau. Elles promirent de rembourser le fermier. La perdrix promit d'ameublir le sol de la vigne pour qu'elle produise des fruits abondants; L'épine chasse le voleur . Le fermier a dit : "J'ai deux vaches. Ils ne promettent jamais rien, mais ils font tout. Donc, ce serait mieux si je leur donnais l'eau que vous avez demandée !"

C'est l'histoire de gens qui font des promesses occasionnelles sans intention de les tenir.



ハチのヤマウズラと農夫

かつて、スズメバチとヤマウズラはのどが渇いて、農夫のところに飛んで水を求めた.彼らは農夫に返済することを約束した.ヤマウズラはブドウ畑の土をほぐして豊かな実を結ぶと約束した.トゲは泥棒を追い払う. .農夫は言いました。

これは、何気ない約束を守る気のない人たちの物語。



Wespe Rebhuhn und Bauer

Einst waren die Wespe und das Rebhuhn durstig und flogen zum Bauer, um Wasser zu erbitten, und sie versprachen, es dem Bauer zu vergelten, das Rebhuhn versprach, den Boden im Weinberg zu lockern, damit er reiche Frucht bringe, der Dorn vertreibt den Dieb . Der Bauer sagte: „Ich habe zwei Kühe. Sie versprechen nie etwas, aber sie tun alles.

Dies ist eine Geschichte über Menschen, die beiläufige Versprechungen machen, ohne die Absicht, sie zu halten.



back to index【回目录】