Show Pīnyīn
一只海鸥吞吃了一条很大的鱼,胀破了他的肚子,躺在海滩上等死。一只鸢看见后说:“你真是自作孽啊!你本是空中飞的鸟,不该到海里去找食物。”
这是说每个人都应该安分守己。
yīzhī hǎiōu tūn chī le yītiáo hěndà de yú , zhàng pò le tā de dùzi , tǎng zài hǎitān shàng děng sǐ 。 yīzhī yuān kànjiàn hòu shuō : “ nǐ zhēnshi zìzuòniè a ! nǐ běn shì kōngzhōng fēi de niǎo , bùgāi dào hǎilǐ qù zhǎo shíwù 。 ”
zhè shì shuō měige rén dū yīnggāi ānfènshǒujǐ 。
A seagull swallowed a very large fish and burst his stomach, lying on the beach to die. A kite saw it and said, "You've done it yourself! You're a bird in the air, you shouldn't be looking for food in the sea."
This means that everyone should keep their own place.
Una gaviota se tragó un pez muy grande y le reventó el estómago, tirado en la playa para morir. Una cometa lo vio y dijo: "¡Tú mismo lo has hecho! Eres un pájaro en el aire, no deberías estar buscando comida en el mar".
Esto significa que cada uno debe mantener su propio lugar.
Une mouette a avalé un très gros poisson et s'est crevé l'estomac, allongé sur la plage pour mourir. Un cerf-volant l'a vu et a dit : "Tu l'as fait toi-même ! Tu es un oiseau dans les airs, tu ne devrais pas chercher de la nourriture dans la mer."
Cela signifie que chacun doit garder sa place.
カモメが非常に大きな魚を飲み込み、胃を破裂させ、浜辺に横たわって死にました。凧はそれを見て、「あなたは自分でそれをやった! あなたは空の鳥だ. 海で食べ物を探すべきではない.」 と言いました.
これは、誰もが自分の場所を確保する必要があることを意味します。
Eine Möwe verschluckte einen sehr großen Fisch und brach ihm den Bauch, während sie am Strand lag, um zu sterben. Ein Drachen sah es und sagte: "Du hast es selbst geschafft! Du bist ein Vogel in der Luft, du solltest nicht im Meer nach Nahrung suchen."
Das bedeutet, dass jeder seinen eigenen Platz behalten sollte.