Show Pīnyīn
一头牛到水潭边去喝水,踩着了一群小蛙,并踩死了其中一只。小蛙妈妈回来后,见到少了一个儿子,便问他的兄弟们,他到哪里去了。一只小蛙说:“亲爱的妈妈,他死了。刚才有一头巨大的四足兽来到潭边,用他的蹄子踩死了我们的兄弟。”蛙妈妈一边尽力鼓气,一边问道:“那野兽是不是这个样子,这般大小呢?”小蛙说:“妈妈,您别再鼓气了。我想您不可能和那怪物一样大小,再鼓气就会把肚子胀破。”
这是说,渺小无论如何也不能与伟大相比。
yītóu niúdào shuǐtán biānqù hēshuǐ , cǎi zhe le yīqún xiǎowā , bìng cǎisǐ le qízhōng yīzhī 。 xiǎowā māma huílai hòu , jiàndào shǎo le yīgè érzi , biàn wèn tā de xiōngdì men , tā dào nǎlǐ qù le 。 yīzhī xiǎowā shuō : “ qīnài de māma , tā sǐ le 。 gāngcái yǒu yītóu jùdà de sìzúshòu láidào tánbiān , yòng tā de tízi cǎisǐ le wǒmen de xiōngdì 。 ” wā māma yībiān jìnlì gǔqì , yībiān wèndào : “ nà yěshòu shìbùshì zhège yàngzi , zhèbān dàxiǎo ne ? ” xiǎowā shuō : “ māma , nín bié zài gǔqì le 。 wǒ xiǎng nín bù kěnéng hé nà guàiwù yīyàng dàxiǎo , zài gǔqì jiù huì bǎ dùzi zhàng pò 。 ”
zhè shì shuō , miǎoxiǎo wúlùnrúhé yě bùnéng yǔ wěidà xiāngbǐ 。
A cow went to a water pool to drink water, stepped on a group of frogs, and killed one of them. When the little frog mother came back and saw that her son was missing, she asked his brothers where he had gone. "Mother dear, he is dead," said a little frog. "Just now a huge quadruped came to the edge of the pool and trampled our brother to death with his hooves." asked the mother frog, pumping herself up as best she could. "Isn't that the size of the beast like this?" The little frog said, "Mom, don't inflate any more. I don't think you can be as big as that monster. If you inflate again, your stomach will burst. "
This means that smallness cannot be compared with greatness in any way.
Una vaca fue a un estanque de agua a beber agua, pisó un grupo de ranas y mató a una de ellas. Cuando la madre ranita regresó y vio que su hijo no estaba, preguntó a sus hermanos adónde había ido. "Madre querida, está muerto", dijo una pequeña rana. "Justo ahora un enorme cuadrúpedo vino al borde de la piscina y pisoteó a nuestro hermano hasta matarlo con sus cascos". Preguntó la madre rana, impulsándose lo mejor que pudo. "¿No es ese el tamaño de la bestia como esta?" La ranita dijo: "Mamá, no infles más. No creo que puedas ser tan grande como ese monstruo. Si vuelves a inflar, tu el estómago estallará".
Esto significa que la pequeñez no se puede comparar con la grandeza de ninguna manera.
Une vache est allée à un bassin d'eau pour boire de l'eau, a marché sur un groupe de grenouilles et en a tué une. Lorsque la petite mère grenouille est revenue et a vu que son fils avait disparu, elle a demandé à ses frères où il était allé. "Mère chérie, il est mort", dit une petite grenouille. "Tout à l'heure, un énorme quadrupède est venu au bord de la piscine et a piétiné notre frère à mort avec ses sabots." demanda la mère grenouille, se pompant du mieux qu'elle pouvait. " N'est-ce pas la taille de la bête comme ça ? " La petite grenouille a dit : " Maman, ne gonfle plus. Je ne pense pas que tu puisses être aussi grosse que ce monstre. Si tu gonfles encore, ton l'estomac va éclater."
Cela signifie que la petitesse ne peut en aucun cas être comparée à la grandeur.
牛が水を飲みに水たまりに行き、カエルの群れを踏んで、そのうちの1匹を殺しました。小さなカエルの母親が戻ってきて、息子が行方不明になっているのを見ると、兄たちにどこへ行ったのか尋ねました。 「お母さん、彼は死んでしまいました。ちょうど今、巨大な四足動物がプールの端に来て、私たちの兄弟をひづめで踏みつけて殺しました。」と母親のカエルは、できるだけ元気を出して尋ねました。 . 「それはこのような獣のサイズではありませんか?」小さなカエルは言いました.胃が破裂します。」
これは、小ささを偉大さと比較することは決してできないことを意味します。
Eine Kuh ging zu einem Wasserbecken, um Wasser zu trinken, trat auf eine Gruppe Frösche und tötete einen von ihnen. Als die kleine Froschmutter zurückkam und sah, dass ihr Sohn fehlte, fragte sie seine Brüder, wo er hingegangen sei. „Meine Mutter, er ist tot“, sagte ein kleiner Frosch, „eben kam ein riesiger Vierbeiner an den Beckenrand und trampelte unseren Bruder mit seinen Hufen tot.“ fragte die Froschmutter und pumpte sich auf, so gut sie konnte „Ist das nicht so groß wie das Biest?“ Der kleine Frosch sagte: „Mama, blas nicht mehr auf Magen wird platzen."
Das bedeutet, dass Kleinheit in keiner Weise mit Größe verglichen werden kann.