Show Pīnyīn
猪与狗互相谩骂。猪向阿佛洛狄忒发誓,一定要用牙齿把狗撕咬得四分五裂。狗却嘲弄他说:“你向阿佛洛狄忒发誓那太好啦,她最痛恨你们这些愚蠢的猪,决不允许任何吃过猪肉的人进入她的圣庙。”猪回答道:“女神如此规定不是出于恨我,而正是对我的厚爱。她这样做是为了防止有人杀害我,吃我的肉。你们才是被女神痛恨的,不管是死是活,都可以拿去祭祀。”
这故事说明,聪明的人将对手的非难巧妙地转化为对他的赞颂。
zhū yǔ gǒu hùxiāng mànmà 。 zhū xiàng āfúluò dítè fāshì , yīdìng yào yòng yáchǐ bǎ gǒu sīyǎo dé sìfēnwǔliè 。 gǒu què cháonòng tā shuō : “ nǐ xiàng āfúluò dítè fāshì nàtàihǎo lā , tā zuì tònghèn nǐmen zhèxiē yúchǔn de zhū , juébùyǔnxǔ rènhé chī guò zhūròu de rén jìnrù tā de shèngmiào 。 ” zhū huídá dào : “ nǚshén rúcǐ guīdìng bùshì chūyú hèn wǒ , ér zhèngshì duì wǒ de hòuài 。 tā zhèyàng zuò shì wèile fángzhǐ yǒurén shāhài wǒ , chī wǒ de ròu 。 nǐmen cái shì bèi nǚshén tònghèn de , bùguǎn shì sǐ shì huó , dū kěyǐ ná qù jìsì 。 ”
zhè gùshi shuōmíng , cōngming de rén jiàng duìshǒu de fēinàn qiǎomiào dì zhuǎnhuà wéi duì tā de zànsòng 。
The pig and the dog curse each other. The pig swore to Aphrodite that it would tear the dog apart with its teeth. But the dog mocked him and said, "It would be nice of you to swear to Aphrodite, she hates you stupid pigs the most, and will never allow anyone who has eaten pork to enter her holy temple." This rule is not out of hatred for me, but out of love for me. She did this to prevent someone from killing me and eating my flesh. You are the ones hated by the goddess, and you can be sacrificed whether you are dead or alive .”
This story shows that a wise man subtly transforms his opponent's criticism into his praise.
El cerdo y el perro se maldicen. El cerdo le juró a Afrodita que desgarraría al perro con sus dientes. Pero el perro se burló de él y dijo: "Sería amable de tu parte jurar a Afrodita, ella os odia a los estúpidos cerdos y nunca permitirá que nadie que haya comido carne de cerdo entre en su templo sagrado". "Odio por mí, pero por amor hacia mí. Ella hizo esto para evitar que alguien me matara y comiera mi carne. Ustedes son los odiados por la diosa, y pueden ser sacrificados ya sea que estén vivos o muertos".
Esta historia muestra que un hombre sabio transforma sutilmente la crítica de su oponente en su alabanza.
Le cochon et le chien se maudissent. Le cochon jura à Aphrodite qu'il déchirerait le chien avec ses dents. Mais le chien se moqua de lui et dit : "Ce serait gentil de ta part de jurer à Aphrodite qu'elle vous déteste le plus, les porcs stupides, et ne permettra jamais à quiconque ayant mangé du porc d'entrer dans son temple sacré." Cette règle n'est pas hors de propos. haine pour moi, mais par amour pour moi. Elle a fait cela pour empêcher quelqu'un de me tuer et de manger ma chair. Vous êtes ceux que la déesse déteste, et vous pouvez être sacrifiés, que vous soyez mort ou vivant.
Cette histoire montre qu'un sage transforme subtilement les critiques de son adversaire en éloges.
豚と犬はお互いに呪い合います。豚はアフロディーテに犬を歯で引き裂くと誓った。しかし、犬は彼をあざけり、「アフロディーテに誓ってくれたら嬉しいです。アフロディーテはあなたたちの愚かな豚を一番憎んでいて、豚肉を食べた者を彼女の聖なる神殿に入れることは絶対に許しません」と言いました。 「それは私への憎しみですが、私への愛からです。彼女は誰かが私を殺して私の肉を食べるのを防ぐためにこれをしました. あなたは女神に嫌われているものであり、あなたは生きているか死んでいるかにかかわらず犠牲にすることができます.
この話は、賢者が敵の批判を微妙に賞賛に変えることを示しています。
Das Schwein und der Hund verfluchen sich gegenseitig. Das Schwein schwor Aphrodite, dass es den Hund mit seinen Zähnen zerreißen würde. Aber der Hund verspottete ihn und sagte: „Es wäre nett von dir, Aphrodite zu schwören, dass sie euch dummen Schweine am meisten hasst und niemanden, der Schweinefleisch gegessen hat, in ihren heiligen Tempel lassen wird.“ Diese Regel ist nicht außer Kraft Hass auf mich, aber aus Liebe zu mir. Sie tat dies, um zu verhindern, dass mich jemand tötet und mein Fleisch isst. Ihr seid diejenigen, die von der Göttin gehasst werden, und ihr könnt geopfert werden, ob ihr tot oder lebendig seid.“
Diese Geschichte zeigt, dass ein weiser Mann die Kritik seines Gegners subtil in sein Lob umwandelt.