Show Pīnyīn

狮子驴子与狐狸

狮子和驴子以及狐狸商量好一起联合去打猎,他们捕获了许多野兽,狮子命令驴子把猎物分一分。驴子平均分成三份,请狮子自己挑选,狮子勃然大怒,猛扑过去把驴子吃了。狮子又命令狐狸来分。狐狸把所有的猎物都堆在一起,仅留一点点给他自己,然后请狮子来拿。狮子问他,是谁教他这样分的,狐狸回答说:“是驴子的不幸。”

这故事说明,应该从别人的不幸中吸取经验和教训。

shīzi lǘzi yǔ húli

shīzi hé lǘzi yǐjí húli shāngliang hǎo yīqǐ liánhé qù dǎliè , tāmen bǔhuò le xǔduō yěshòu , shīzi mìnglìng lǘzi bǎ lièwù fēn yīfēn 。 lǘzi píngjūn fēnchéng sānfèn , qǐng shīzi zìjǐ tiāoxuǎn , shīzi bórándànù , měngpū guòqu bǎ lǘzi chī le 。 shīzi yòu mìnglìng húli láifēn 。 húli bǎ suǒyǒu de lièwù dū duī zài yīqǐ , jǐnliú yīdiǎndiǎn gěi tā zìjǐ , ránhòu qǐng shīzi lái ná 。 shīzi wèn tā , shì shéi jiào tā zhèyàng fēn de , húli huídá shuō : “ shì lǘzi de bùxìng 。 ”

zhè gùshi shuōmíng , yīnggāi cóng biéren de bùxìng zhōng xīqǔjīngyàn hé jiàoxun 。



lion donkey and fox

The lion, the donkey, and the fox agreed to go hunting together. They captured many wild animals, and the lion ordered the donkey to divide the prey. The donkey was divided into three equal parts, and the lion was asked to choose among himself. The lion was furious, and he swooped on the donkey and ate it. The lion ordered the fox to share. The Fox heaped up all the prey, keeping only a little for himself, and invited the Lion to fetch it. The Lion asked him who taught him to divide in this way, and the Fox replied, "It's the Donkey's misfortune."

This story illustrates that one should learn from the misfortunes of others.



león burro y zorro

El león, el burro y el zorro acordaron ir a cazar juntos, capturaron muchos animales salvajes y el león ordenó al burro que dividiera la presa. Dividieron el burro en tres partes iguales y le pidieron al león que eligiera entre ellos, el león se enfureció y se abalanzó sobre el burro y se lo comió. El león le ordenó al zorro que compartiera. El Zorro amontonó toda la presa, quedándose solo con un poco, e invitó al León a buscarla. El León le preguntó quién le enseñó a dividir de esa manera, y el Zorro respondió: "Es la desgracia del Burro".

Esta historia ilustra que uno debe aprender de las desgracias de los demás.



lion âne et renard

Le lion, l'âne et le renard convinrent d'aller chasser ensemble. Ils capturèrent de nombreux animaux sauvages et le lion ordonna à l'âne de se partager la proie. L'âne fut divisé en trois parties égales, et le lion fut invité à choisir entre lui-même. Le lion était furieux, et il fondit sur l'âne et le mangea. Le lion ordonna au renard de partager. Le Renard entassait toutes les proies, n'en gardant qu'un peu pour lui, et invitait le Lion à aller la chercher. Le Lion lui a demandé qui lui avait appris à diviser ainsi, et le Renard a répondu : « C'est le malheur de l'Âne.

Cette histoire illustre qu'il faut apprendre des malheurs des autres.



ライオン ロバとキツネ

ライオン、ロバ、キツネは一緒に狩りに行くことに同意し、たくさんの野生動物を捕まえ、ライオンはロバに獲物を分けるように命じました。ロバは三等分され、ライオンはその中から選ぶように言われましたが、ライオンは激怒し、ロバに飛びかかって食べてしまいました。ライオンはキツネに分け合うように命じました。キツネは獲物をすべて山盛りにして、自分のために少しだけ残して、ライオンにそれを持ってくるように勧めました。ライオンが、このように分け方を教えてくれたのは誰かと尋ねると、狐は「ロバの不幸だ」と答えました。

この話は、他人の不幸から学ばなければならないことを示しています。



Löwe, Esel und Fuchs

Der Löwe, der Esel und der Fuchs vereinbarten, gemeinsam auf die Jagd zu gehen, sie erbeuteten viele wilde Tiere, und der Löwe befahl dem Esel, die Beute zu teilen. Der Esel wurde in drei gleiche Teile geteilt, und der Löwe wurde gebeten, unter sich selbst zu wählen.Der Löwe war wütend, und er stürzte sich auf den Esel und aß ihn. Der Löwe befahl dem Fuchs zu teilen. Der Fuchs häufte die ganze Beute auf, behielt nur wenig für sich und forderte den Löwen auf, sie zu holen. Der Löwe fragte ihn, wer ihm beigebracht habe, auf diese Weise zu teilen, und der Fuchs antwortete: "Das ist das Unglück des Esels."

Diese Geschichte zeigt, dass man aus dem Unglück anderer lernen sollte.



back to index【回目录】