Show Pīnyīn
一个人来到森林里,请求树给他一根木做斧子柄。树答应了他的请求,给他一根小树枝。他用小树枝做成了斧子柄,完好的装在斧子上,接着抡起斧子砍起树来。他很快就砍倒了森林中最贵重的大树。一棵老橡树悲伤地看着同伴被砍毁,无能为力,他对身旁的柏树说:“我们是自己先葬送了自己。如果我们不给他那根小树枝,他就无法砍伐我们,也许我们能永久地站立在这里。”
这是说不能帮助对自己造成威胁的对象,那怕是一个小小的帮助。
yīgè rén láidào sēnlín lǐ , qǐngqiú shù gěi tā yīgēn mùzuò fǔzi bǐng 。 shù dāying le tā de qǐngqiú , gěi tā yīgēn xiǎoshùzhī 。 tā yòng xiǎoshùzhī zuòchéng le fǔzi bǐng , wánhǎo de zhuāng zài fǔzi shàng , jiēzhe lūn qǐ fǔzi kǎn qǐshùlái 。 tā hěnkuài jiù kǎndǎo le sēnlín zhōng zuì guìzhòng de dàshù 。 yīkē lǎo xiàngshù bēishāngdì kànzhe tóngbàn bèi kǎn huǐ , wúnéngwéilì , tā duì shēnpáng de bǎishù shuō : “ wǒmen shì zìjǐ xiān zàngsòng le zìjǐ 。 rúguǒ wǒmen bù gěi tā nàgēn xiǎoshùzhī , tā jiù wúfǎ kǎnfá wǒmen , yěxǔ wǒmen néng yǒngjiǔ dì zhànlì zài zhèlǐ 。 ”
zhè shì shuō bùnéng bāngzhù duì zìjǐ zàochéng wēixié de duìxiàng , nàpà shì yīgè xiǎoxiǎode bāngzhù 。
A man came into the forest and asked the tree to give him a piece of wood for an ax handle. The tree granted his request and gave him a twig. He made the handle of the ax out of twigs, fitted it perfectly on the axe, and then swung the axe to chop the tree. He soon felled the most valuable tree in the forest. An old oak tree sadly watched its companion being cut down, powerless. He said to the cypress next to him: "We buried ourselves first. If we don't give him the twig, he can't cut us down. Maybe we can stand here forever."
This means that you cannot help someone who is a threat to you, even if it is a small help.
Un hombre vino al bosque y le pidió al árbol que le diera un trozo de madera para el mango de un hacha. El árbol accedió a su petición y le dio una ramita. Hizo el mango del hacha con ramitas, lo encajó perfectamente en el hacha y luego balanceó el hacha para cortar el árbol. Pronto taló el árbol más valioso del bosque. Un viejo roble vio con tristeza cómo abatían a su compañero, impotente. Le dijo al ciprés que estaba a su lado: "Nosotros nos enterramos primero. Si no le damos la ramita, no puede talarnos. Tal vez nosotros podamos quédate aquí para siempre".
Esto significa que no puedes ayudar a alguien que es una amenaza para ti, incluso si es una pequeña ayuda.
Un homme est entré dans la forêt et a demandé à l'arbre de lui donner un morceau de bois pour un manche de hache. L'arbre a accordé sa demande et lui a donné une brindille. Il a fabriqué le manche de la hache avec des brindilles, l'a ajusté parfaitement sur la hache, puis a balancé la hache pour couper l'arbre. Il a rapidement abattu l'arbre le plus précieux de la forêt. Un vieux chêne regardait tristement son compagnon se faire abattre, impuissant. Il dit au cyprès à côté de lui : « Nous nous sommes enterrés d'abord. Si nous ne lui donnons pas la brindille, il ne peut pas nous abattre. reste ici pour toujours."
Cela signifie que vous ne pouvez pas aider quelqu'un qui représente une menace pour vous, même s'il s'agit d'une petite aide.
ある男が森に入ってきて、木に斧の柄となる木をくれと頼みました。木は彼の要求を認め、彼に小枝を与えました。彼は小枝で斧の柄を作り、それを斧にぴったりとはめ込み、斧を振って木を切り倒しました。彼はすぐに森で最も価値のある木を切り倒しました。古い樫の木は、仲間が無力に切り倒されるのを悲しげに見守っていました. 彼は隣のヒノキに言った.永遠にここに立ってください。」
これは、たとえそれが小さな助けであっても、あなたにとって脅威である誰かを助けることができないことを意味します.
Ein Mann kam in den Wald und bat den Baum, ihm ein Stück Holz für einen Axtstiel zu geben. Der Baum erfüllte seine Bitte und gab ihm einen Zweig. Er machte den Griff der Axt aus Zweigen, passte ihn perfekt auf die Axt und schwang dann die Axt, um den Baum zu fällen. Bald fällte er den wertvollsten Baum des Waldes. Eine alte Eiche sah traurig und machtlos zu, wie ihr Gefährte gefällt wurde. Er sagte zu der Zypresse neben ihm: „Wir haben uns zuerst begraben. Wenn wir ihm den Zweig nicht geben, kann er uns nicht fällen. Vielleicht können wir es bleibe hier für immer."
Das bedeutet, dass Sie jemandem, der Sie bedroht, nicht helfen können, auch wenn es nur eine kleine Hilfe ist.