Show Pīnyīn
一名车夫赶着货车沿着乡间小路行进。途中车轮陷入了很深的车辙中,再也无法前进。这时,愚蠢的车夫吓得茫然失措,一筹莫展,痴呆呆地站在那里,凝视着货车,不断地高声喊叫,求大力神来助他一把。大力神来到后,对他说:“朋友,用你的肩膀扛起车轮,再抽打拉车的马。你自己不自力更生,尽力解决,仅靠祈求我,怎么行呢?”
这是说自力更生,自助自立是克服困难的最好办法。
yīmíng chēfū gǎnzhe huòchē yánzhe xiāngjiān xiǎolù xíngjìn 。 túzhōng chēlún xiànrù le hěn shēn de chēzhé zhōng , zàiyě wúfǎ qiánjìn 。 zhèshí , yúchǔn de chēfū xià dé mángránshīcuò , yīchóumòzhǎn , chīdāidāi dìzhàn zài nàli , níngshìzhe huòchē , bùduàn dì gāoshēng hǎnjiào , qiú dàlìshén láizhù tā yībǎ 。 dàlìshén láidào hòu , duì tā shuō : “ péngyou , yòng nǐ de jiānbǎng kángqǐ chēlún , zài chōudǎ lāchē de mǎ 。 nǐ zìjǐ bù zìlìgēngshēng , jìnlì jiějué , jǐnkào qíqiú wǒ , zěnme xíng ne ? ”
zhè shì shuō zìlìgēngshēng , zìzhù zìlì shì kèfúkùnnán de zuìhǎo bànfǎ 。
A driver drives a van along a country road. On the way, the wheels got stuck in a deep rut and could no longer move forward. At this time, the stupid driver was so frightened that he was at a loss and could not do anything. He stood there dumbly, staring at the truck, and kept shouting loudly, begging Hercules to help him. When Hercules came, he said to him, "My friend, use your shoulders to lift the wheel, and then beat the horses that pull the cart. If you don't rely on yourself, try your best to solve it, and just ask me, how can you do it?"
This means self-reliance, self-reliance is the best way to overcome difficulties.
Un conductor conduce una furgoneta por un camino rural. En el camino, las ruedas se atascaron en un bache profundo y ya no pudieron avanzar. En este momento, el estúpido conductor estaba tan asustado que estaba perdido, indefenso, y se quedó parado en silencio, mirando el camión y siguió gritando en voz alta, rogándole a Hércules que lo ayudara. Cuando llegó Hércules, le dijo: "Amigo mío, usa tus hombros para levantar la rueda y vencer a los caballos que tiran del carro. Si no confías en ti mismo, haz tu mejor esfuerzo para resolverlo, y solo pregúntame, ¿Cómo puedes hacerlo?"
Esto significa autosuficiencia, la autosuficiencia es la mejor manera de superar las dificultades.
Un conducteur conduit une camionnette le long d'une route de campagne. En cours de route, les roues se sont coincées dans une ornière profonde et ne pouvaient plus avancer. À ce moment-là, le conducteur stupide était si effrayé qu'il était perdu, impuissant, et resta là, stupide, à regarder le camion, et continua à crier fort, suppliant Hercule de l'aider. Quand Hercule est venu, il lui a dit: "Mon ami, utilise tes épaules pour soulever la roue et battre les chevaux qui tirent la charrette. Si tu ne compte pas sur toi-même, fais de ton mieux pour le résoudre, et demande-moi simplement, Comment peux-tu le faire?"
Cela signifie l'autonomie, l'autonomie est le meilleur moyen de surmonter les difficultés.
田舎道をバンを運転する運転手。途中、深いわだちに車輪がはまり、前に進めなくなりました。このとき、愚かな運転手はとてもおびえていて途方に暮れ、どうすることもできず、無言でそこに立ってトラックを見つめ、大声で叫び続け、ヘラクレスに助けを求めました。ヘラクレスが来たとき、彼は彼に言った、「友よ、あなたの肩を使って車輪を持ち上げ、荷車を引く馬を打ち負かしてください.どうすればできますか?」
これは自立を意味し、自立は困難を克服するための最良の方法です。
Ein Fahrer fährt mit einem Lieferwagen über eine Landstraße. Unterwegs blieben die Räder in einer tiefen Furche stecken und kamen nicht mehr voran. Zu diesem Zeitpunkt war der dumme Fahrer so erschrocken, dass er ratlos und hilflos war und stumm dastand, den Lastwagen anstarrte und immer wieder laut schrie und Herkules anflehte, ihm zu helfen. Als Herkules kam, sagte er zu ihm: „Mein Freund, benutze deine Schultern, um das Rad anzuheben und die Pferde zu schlagen, die den Karren ziehen. Wie kannst du das machen?"
Das bedeutet Eigenständigkeit, Eigenständigkeit ist der beste Weg, um Schwierigkeiten zu überwinden.