Show Pīnyīn
一只狐狸渡过湍急的河水时,被冲到一个深谷中。他遍体鳞伤,躺在地上一动也不能动。一群饥饿的吸血蚊蝇叮满了他的全身。这时,一个刺猬走了过来,十分可怜他的痛苦,问需不需要赶开这些害他的蚊蝇。狐狸回答说:“不用啦,请你不要打扰他们。”刺猬感到奇怪:“为什么不要把他们赶跑呢?”狐狸回答说:“千万不要,你所见到的这些蚊蝇已吸足了我的血,不再叮咬我了。你若替我赶跑他们,那另一些更饥饿的就会来将我所剩的血吸干。”
这是说,与其忍受两次折磨,不如将一次折磨忍受到底。
yīzhī húli dùguò tuānjí de héshuǐ shí , bèi chōngdào yīgè shēngǔ zhōng 。 tā biàntǐlínshāng , tǎng zài dìshang yīdòng yě bùnéng dòng 。 yīqún jīè de xīxuè wényíng dīngmǎn le tā de quánshēn 。 zhèshí , yīgè cìwei zǒu le guòlái , shífēn kělián tā de tòngkǔ , wèn xūbùxūyào gǎnkāi zhèxiē hài tā de wényíng 。 húli huídá shuō : “ bùyòng lā , qǐng nǐ bùyào dǎrǎo tāmen 。 ” cìwei gǎndào qíguài : “ wèishénme bùyào bǎ tāmen gǎnpǎo ne ? ” húli huídá shuō : “ qiānwàn bùyào , nǐ suǒ jiàndào de zhèxiē wényíng yǐ xīzú le wǒ de xuè , bùzài dīngyǎo wǒ le 。 nǐ ruò tì wǒ gǎnpǎo tāmen , nà lìng yīxiē gēng jīè de jiù huì lái jiàng wǒ suǒshèng de xuè xīgān 。 ”
zhè shì shuō , yǔqí rěnshòu liǎngcì zhémó , bùrú jiàng yīcì zhémó rěnshòu dàodǐ 。
A fox was washed into a deep ravine while crossing a fast-flowing river. He was covered in bruises and lay on the ground unable to move. A swarm of hungry blood-sucking mosquitoes and flies covered his whole body. At this time, a hedgehog came over, took pity on his pain, and asked if it was necessary to drive away the mosquitoes and flies that harmed him. The fox replied: "No, please don't disturb them." The hedgehog wondered: "Why don't you drive them away?" My blood, bite me no more. If you drive them away for me, other hungrier ones will come and suck what is left of my blood."
This means that it is better to endure one torture to the end than to endure two tortures.
Un zorro fue arrojado a un barranco profundo mientras cruzaba un río de corriente rápida. Estaba cubierto de moretones y yacía en el suelo sin poder moverse. Un enjambre de mosquitos hambrientos chupadores de sangre y moscas cubrieron todo su cuerpo. En ese momento se acercó un erizo, se compadeció de su dolor y preguntó si era necesario ahuyentar a los mosquitos y moscas que le hacían daño. El zorro respondió: "No, por favor no los molestes". El erizo se preguntó: "¿Por qué no los ahuyentas?" Mi sangre, no me muerdas más. Si los ahuyentas por mí, otros más hambrientos lo harán. ven y chupa lo que queda de mi sangre".
Esto significa que es mejor soportar una tortura hasta el final que soportar dos torturas.
Un renard a été emporté dans un ravin profond alors qu'il traversait une rivière au débit rapide. Il était couvert d'ecchymoses et gisait au sol, incapable de bouger. Un essaim de moustiques et de mouches suceurs de sang affamés couvrait tout son corps. À ce moment, un hérisson s'approcha, eut pitié de sa douleur et demanda s'il était nécessaire de chasser les moustiques et les mouches qui lui faisaient du mal. Le renard répondit : "Non, s'il te plaît, ne les dérange pas." Le hérisson se demanda : "Pourquoi ne les chasses-tu pas ?" Mon sang, ne me mords plus. Si tu les chasses pour moi, d'autres plus affamés le feront. viens sucer ce qui reste de mon sang."
Cela signifie qu'il vaut mieux endurer une torture jusqu'au bout que d'endurer deux tortures.
流れの速い川を渡る途中、キツネが深い峡谷に流された。彼はあざだらけで、動けずに地面に横たわっていました。お腹を空かせた血を吸う蚊やハエの大群が彼の全身を覆っていました。この時、ハリネズミがやって来て、彼の痛みを憐れみ、彼を傷つけた蚊やハエを追い払う必要があるかどうか尋ねました。キツネは答えました:「いいえ、邪魔しないでください。」ハリネズミは不思議に思いました:「追い払ってくれませんか?」私の血よ、もう噛まないでください。私の血の残りを吸いに来てください。」
これは、2回の拷問に耐えるよりも、1回の拷問に最後まで耐える方がよいことを意味します。
Ein Fuchs wurde beim Überqueren eines schnell fließenden Flusses in eine tiefe Schlucht gespült. Er war mit Blutergüssen übersät und lag bewegungsunfähig auf dem Boden. Ein Schwarm hungriger, blutsaugender Mücken und Fliegen bedeckte seinen ganzen Körper. Zu dieser Zeit kam ein Igel vorbei, hatte Mitleid mit seinen Schmerzen und fragte, ob es notwendig sei, die Mücken und Fliegen zu vertreiben, die ihm schadeten. Der Fuchs antwortete: „Nein, bitte störe sie nicht.“ Der Igel fragte sich: „Warum vertreibst du sie nicht?“ Mein Blut, beiße mich nicht mehr Komm und sauge, was von meinem Blut übrig ist."
Das bedeutet, dass es besser ist, eine Folter bis zum Ende zu ertragen, als zwei Folterungen zu ertragen.