Show Pīnyīn
狮子在海滩上游荡,看见海豚跃出水面,便劝他与自己结为同盟,说他们是一对最好的搭挡,因为一个是海中动物之王,一个是陆地兽中之王。海豚立即高兴地答应了。不久,狮子和野牛展开了一场生死搏杀,他请求海豚助他一臂之力。尽管海豚想出海助战,却办不到。狮子指责他背信弃义。他回答说:“不要责备我,去责备自然吧!因为它让我成为海里的动物,不许上陆地呀!”
这是说,我们结交盟友,应当选择那些能共患难的人。
shīzi zài hǎitān shàng yóudàng , kànjiàn hǎitún yuèchū shuǐmiàn , biàn quàn tā yǔ zìjǐ jiéwéi tóngméng , shuō tāmen shì yīduì zuìhǎo de dā dǎng , yīnwèi yīgè shì hǎizhōng dòngwù zhīwáng , yīgè shì lùdì shòuzhōngzhīwáng 。 hǎitún lìjí gāoxìng dì dāying le 。 bùjiǔ , shīzi hé yěniú zhǎnkāi le yīcháng shēngsǐ bóshā , tā qǐngqiú hǎitún zhù tā yībìzhīlì 。 jǐnguǎn hǎitún xiǎng chūhǎi zhùzhàn , què bànbudào 。 shīzi zhǐzé tā bèixìnqìyì 。 tā huídá shuō : “ bùyào zébèi wǒ , qù zébèi zìrán bā ! yīnwèi tā ràng wǒ chéngwéi hǎilǐ de dòngwù , bùxǔ shàng lùdì ya ! ”
zhè shì shuō , wǒmen jiéjiāo méngyǒu , yīngdāng xuǎnzé nàxiē néng gònghuànnàn de rén 。
The Lion, wandering on the beach, saw the Dolphin jumping out of the water, and persuaded him to make an alliance with himself, saying that they made a good pair, because the one was king of the animals of the sea, and the other of the animals of the land. The dolphin immediately agreed happily. Soon, the lion and the buffalo had a life-and-death struggle, and he asked the dolphin to help him. Although the dolphins wanted to go to sea to help, they couldn't. The Lion accused him of treachery. He replied, "Don't blame me, blame nature! For it has made me a sea animal, not allowed to go to land!"
This means that when we make allies, we should choose those who can share weal and woe.
El León, vagando por la playa, vio al Delfín saltando fuera del agua, y lo persuadió de hacer alianza consigo mismo, diciendo que hacían buena pareja, porque uno era rey de los animales del mar, y el otro de los animales de la tierra. El delfín inmediatamente asintió felizmente. Pronto, el león y el búfalo tuvieron una lucha de vida o muerte, y le pidió al delfín que lo ayudara. Aunque los delfines querían ir al mar a ayudar, no pudieron. El León lo acusó de traición. Él respondió: "¡No me culpes, culpa a la naturaleza! ¡Porque me ha convertido en un animal marino, al que no se le permite ir a tierra!"
Esto significa que cuando hacemos aliados, debemos elegir a aquellos que pueden compartir las alegrías y las desgracias.
Le Lion, errant sur la plage, vit le Dauphin sauter hors de l'eau, et le persuada de faire alliance avec lui-même, disant qu'ils faisaient bonne paire, car l'un était roi des animaux de la mer, et l'autre des animaux de la terre. Le dauphin a immédiatement accepté avec joie. Bientôt, le lion et le buffle ont eu une lutte à mort et il a demandé au dauphin de l'aider. Bien que les dauphins aient voulu aller en mer pour aider, ils n'ont pas pu. Le Lion l'a accusé de trahison. Il a répondu: "Ne me blâmez pas, blâmez la nature! Car elle a fait de moi un animal marin, pas autorisé à aller à terre!"
Cela signifie que lorsque nous nous faisons des alliés, nous devons choisir ceux qui peuvent partager les bonheurs et les malheurs.
浜辺をさまよっていたライオンは、イルカが水から飛び出すのを見て、自分と同盟を結ぶようにイルカを説得し、良いペアを作ったと言いました。土地の動物の。イルカはすぐに喜んで同意しました。すぐに、ライオンと水牛は生死をかけて争い、イルカに助けを求めました。イルカたちは助けに海に行きたがっていましたが、できませんでした。ライオンは彼を裏切りだと非難した。彼は答えた、「私を責めないでください、自然を責めないでください! それは私を海の動物にし、陸に行くことを許しませんでした!」
これは、私たちが同盟を結ぶとき、喜びと苦しみを分かち合うことができる人を選ぶべきであることを意味します.
Der Löwe, der am Strand umherwanderte, sah den Delphin aus dem Wasser springen und überredete ihn, ein Bündnis mit sich selbst einzugehen, indem er sagte, dass sie ein gutes Paar abgaben, weil der eine König der Meerestiere und der andere sei der Tiere des Landes. Der Delphin stimmte sofort glücklich zu. Bald hatten der Löwe und der Büffel einen Kampf auf Leben und Tod, und er bat den Delphin, ihm zu helfen. Obwohl die Delfine zur See fahren wollten, um zu helfen, konnten sie es nicht. Der Löwe beschuldigte ihn des Verrats. Er antwortete: „Gib nicht mir die Schuld, sondern der Natur! Denn sie hat mich zu einem Meerestier gemacht, das nicht an Land gehen darf!“
Das bedeutet, dass wir, wenn wir uns Verbündete suchen, diejenigen wählen sollten, die Wohl und Wehe teilen können.