Show Pīnyīn

夜莺与燕子

燕子劝说夜莺,像自己一样与人住在一起。夜莺回答说:“我不愿意回忆我以前的苦痛,因此我愿住在田野里。”

不幸受过苦痛的人,总是回避那以前发生苦痛的地方。

yèyīng yǔ yànzi

yànzi quànshuō yèyīng , xiàng zìjǐ yīyàng yǔ rén zhùzàiyīqǐ 。 yèyīng huídá shuō : “ wǒ bù yuànyì huíyì wǒ yǐqián de kǔtòng , yīncǐ wǒyuàn zhù zài tiányě lǐ 。 ”

bùxìng shòuguò kǔtòng de rén , zǒngshì huíbì nà yǐqián fāshēng kǔtòng de dìfāng 。



nightingale and swallow

The swallow persuaded the nightingale to live with people like herself. The Nightingale replied, "I don't want to recall my past pains, so I would like to live in the fields."

Those who have had the misfortune to suffer always avoid the place where it happened before.



ruiseñor y golondrina

La golondrina convenció al ruiseñor de vivir con gente como ella. El ruiseñor respondió: "No quiero recordar mis dolores pasados, así que me gustaría vivir en el campo".

Los que han tenido la desgracia de sufrir siempre evitan el lugar donde sucedió antes.



rossignol et hirondelle

L'hirondelle a persuadé le rossignol de vivre avec des gens comme elle. Le Rossignol répondit : "Je ne veux pas me souvenir de mes douleurs passées, alors j'aimerais vivre dans les champs."

Ceux qui ont eu le malheur de souffrir évitent toujours l'endroit où cela s'est passé auparavant.



ナイチンゲールとツバメ

ツバメはナイチンゲールに自分のような人々と一緒に暮らすように説得しました。ナイチンゲールは、「過去の苦しみを思い出したくないので、畑に住みたい」と答えました。

不幸に見舞われた人は、必ず以前の場所を避けます。



Nachtigall und Schwalbe

Die Schwalbe überredete die Nachtigall, mit ihresgleichen zu leben. Die Nachtigall antwortete: "Ich möchte mich nicht an meine vergangenen Schmerzen erinnern, also würde ich gerne auf den Feldern leben."

Diejenigen, die das Unglück hatten zu leiden, meiden immer den Ort, an dem es zuvor passiert ist.



back to index【回目录】