Show Pīnyīn
农夫的孩子在烧烤田螺吃时,听见田螺吱吱地响,便说:“啊,你们这些可怜的东西,家都被烧了,还有心唱歌。”
这故事说明,那些不分场合的人常常受到人们的指责。
nóngfū de háizi zài shāokǎo tiánluó chī shí , tīngjiàn tiánluó zhīzhī dìxiǎng , biàn shuō : “ a , nǐmen zhèxiē kělián de dōngxi , jiā dū bèi shāo le , háiyǒu xīn chànggē 。 ”
zhè gùshi shuōmíng , nàxiē bùfēnchǎnghé de rén chángcháng shòudào rénmen de zhǐzé 。
When the farmer's child was grilling the snails, he heard the snails creaking, and said, "Oh, you poor things, your house is burned, and you still have the heart to sing."
This story shows that those who are out of place are often blamed by people.
Cuando el hijo del granjero estaba asando los caracoles, escuchó el crujido de los caracoles y dijo: "Oh, pobres, tu casa está quemada y todavía tienes el corazón para cantar".
Esta historia muestra que los que están fuera de lugar a menudo son culpados por la gente.
Lorsque l'enfant du fermier faisait griller les escargots, il a entendu les escargots grincer et a dit: "Oh, vous les pauvres, votre maison est brûlée et vous avez encore le cœur de chanter."
Cette histoire montre que ceux qui ne sont pas à leur place sont souvent blâmés par les gens.
農夫の子供がかたつむりを焼いていると、かたつむりがきしむのが聞こえて、「ああ、可哀想に、家が焼けてしまったけど、まだ歌う心が残ってるね。」と言いました。
この話は、場違いな人はよく人に責められることを示しています。
Als das Bauernkind die Schnecken grillte, hörte es die Schnecken kreischen und sagte: "Ach, ihr Ärmsten, euer Haus ist abgebrannt, und ihr habt noch das Herz zu singen."
Diese Geschichte zeigt, dass diejenigen, die fehl am Platz sind, oft von Menschen beschuldigt werden.