Show Pīnyīn
有个在海上遇难的人被冲上海岸,他躺在地上,疲劳地睡着了。不一会儿,他坐起来,看着大海,指责大海总是以平静、温和的外表引诱人们。当人们上当后,大海就变得凶暴和残忍,最终把人们毁灭了。这时,海变成一个女人对他说:“喂,朋友,你别责怪我,应该责怪风!我本是非常平静的,是风忽然猛刮过来,掀起了惊涛骇浪,使我变得残暴了。”
这是说,有些人惯于找借口,推却自己的责任。
yǒugè zài hǎishàng yùnán de rén bèi chōng shàng hǎiàn , tā tǎng zài dìshang , píláo dì shuìzháo le 。 bùyīhuìr , tā zuò qǐlai , kànzhe dàhǎi , zhǐzé dàhǎi zǒngshì yǐ píngjìng wēnhé de wàibiǎo yǐnyòu rénmen 。 dāng rénmen shàngdàng hòu , dàhǎi jiù biànde xiōngbào hé cánrěn , zuìzhōng bǎ rénmen huǐmiè le 。 zhèshí , hǎi biànchéng yīgè nǚrén duì tā shuō : “ wèi , péngyou , nǐbié zéguài wǒ , yīnggāi zéguài fēng ! wǒběn shì fēicháng píngjìng de , shì fēng hūrán měng guāguòlái , xiānqǐ le jīngtāohàilàng , shǐ wǒ biànde cánbào le 。 ”
zhè shì shuō , yǒuxiē rén guànyú zhǎo jièkǒu , tuīquè zìjǐ de zérèn 。
A shipwrecked man was washed ashore, and he lay on the ground, tired and asleep. After a while, he sat up, looked at the sea, and accused the sea of always seducing people with its calm and gentle appearance. When people were fooled, the sea became violent and cruel, and finally destroyed people. At this time, the sea turned into a woman and said to him: "Hey, my friend, don't blame me, you should blame the wind! I was very calm, but the wind suddenly blew up and set off a stormy sea, which made me cruel." .”
This means that some people are accustomed to making excuses to shirk their responsibilities.
Un náufrago fue arrastrado a tierra y yacía en el suelo, cansado y dormido. Después de un rato, se sentó, miró al mar y acusó al mar de siempre seducir a las personas con su apariencia tranquila y gentil. Cuando la gente fue engañada, el mar se volvió violento y cruel, y finalmente destruyó a la gente. En este momento, el mar se convirtió en una mujer y le dijo: "Oye, amigo mío, no me culpes, ¡debes culpar al viento! Estaba muy tranquilo, pero el viento de repente sopló y desató un mar tormentoso. , lo que me hizo cruel.” .”
Esto significa que algunas personas están acostumbradas a poner excusas para eludir sus responsabilidades.
Un naufragé a été rejeté sur le rivage et il gisait sur le sol, fatigué et endormi. Au bout d'un moment, il s'assit, regarda la mer et accusa la mer de toujours séduire les gens par son apparence calme et douce. Lorsque les gens ont été trompés, la mer est devenue violente et cruelle, et a finalement détruit les gens. À ce moment-là, la mer s'est transformée en une femme et lui a dit: "Hé, mon ami, ne me blâme pas, tu devrais blâmer le vent! J'étais très calme, mais le vent s'est soudainement levé et a déclenché une mer orageuse , ce qui m'a rendu cruel." ."
Cela signifie que certaines personnes ont l'habitude de trouver des excuses pour se soustraire à leurs responsabilités.
難破した男が岸に打ち上げられ、疲れて眠って地面に横たわっていました。しばらくして彼は起き上がって海を眺め、その穏やかで優しい姿でいつも人を誘惑している海を非難した。人々がだまされると、海は荒々しく残酷になり、ついには人々を滅ぼしました。この時、海は女性に変わり、彼に言った:「ねえ、私の友人、私を責めないでください、あなたは風のせいにするべきです! 私はとても落ち着いていたのですが、風が突然吹いて嵐の海を引き起こしました. 、それは私を残酷にしました。」 .」
これは、一部の人々が責任を回避するために言い訳をすることに慣れていることを意味します.
Ein Schiffbrüchiger wurde an Land gespült und lag müde und schlafend auf dem Boden. Nach einer Weile setzte er sich auf, blickte auf das Meer und beschuldigte das Meer, die Menschen mit seiner ruhigen und sanften Erscheinung immer zu verführen. Als die Menschen getäuscht wurden, wurde das Meer gewalttätig und grausam und zerstörte schließlich die Menschen. Zu diesem Zeitpunkt verwandelte sich das Meer in eine Frau und sagte zu ihm: „Hey, mein Freund, gib nicht mir die Schuld, du solltest dem Wind die Schuld geben! Ich war sehr ruhig, aber der Wind blies plötzlich auf und löste eine stürmische See aus , was mich grausam gemacht hat." ."
Dies bedeutet, dass manche Menschen daran gewöhnt sind, Ausreden zu finden, um sich ihrer Verantwortung zu entziehen.