Show Pīnyīn

小猪与羊群

有头小猪混进了羊群里,和羊一起吃食料。后来,牧人发现了,捉住了他,他竭力嚎叫,又拚命挣扎。羊群指责他大喊大叫,说:“我们常常被牧人捉,可从来不这样叫喊。”小猪对他们说:“我被捉与你们被捉是两件不同的事,捉你们仅为了毛或奶,捉我却是为了吃我的肉呀。”

这故事说明,真正的危险不是关系钱财,而是关系生命。

xiǎozhū yǔ yángqún

yǒutóu xiǎozhū hùnjìn le yángqún lǐ , hé yáng yīqǐ chī shíliào 。 hòulái , mùrén fāxiàn le , zhuōzhù le tā , tā jiélì háojiào , yòu pànmìng zhēngzhá 。 yángqún zhǐzé tā dàhǎndàjiào , shuō : “ wǒmen chángcháng bèi mùrén zhuō , kě cóngláibù zhèyàng jiàohǎn 。 ” xiǎozhū duì tāmen shuō : “ wǒ bèi zhuō yǔ nǐmen bèi zhuō shì liǎngjiàn bùtóng de shì , zhuō nǐmen jǐn wèile máo huò nǎi , zhuō wǒ quèshì wèile chī wǒ de ròu ya 。 ”

zhè gùshi shuōmíng , zhēnzhèng de wēixiǎn bùshì guānxi qiáncái , érshì guānxi shēngmìng 。



pigs and sheep

A little pig got into the flock and ate food with the sheep. Later, the shepherd found him and caught him. He howled and struggled desperately. The sheep accused him of shouting, saying: "We are often caught by the shepherd, but we never shout like this." The piglet said to them: "I am caught and you are caught are two different things. Hair or milk, but they caught me to eat my flesh."

This story shows that the real danger is not about money, but about life.



cerdos y ovejas

Un cerdito entró en el rebaño y comió comida con las ovejas. Más tarde, el pastor lo encontró y lo atrapó, él aullaba y luchaba desesperadamente. La oveja lo acusó de gritar, diciendo: “Muchas veces nos pilla el pastor, pero nunca gritamos así.” El cerdito les dijo: “Yo me pilla y vosotros, son dos cosas diferentes. me atraparon para comer mi carne".

Esta historia muestra que el verdadero peligro no es el dinero, sino la vida.



cochons et moutons

Un petit cochon est entré dans le troupeau et a mangé avec les moutons. Plus tard, le berger le trouva et l'attrapa, il hurla et se débattit désespérément. Le mouton l'accusa de crier en disant : « Nous sommes souvent attrapés par le berger, mais nous ne crions jamais comme ça. » Le porcelet leur dit : « Je suis attrapé et vous êtes attrapé, ce sont deux choses différentes. Du poil ou du lait, mais ils m'ont attrapé pour manger ma chair."

Cette histoire montre que le vrai danger n'est pas l'argent, mais la vie.



豚と羊

子ぶたが群れに入り、羊と一緒に食事をしました。その後、羊飼いは彼を見つけて捕まえました。 「私たちはよく羊飼いに捕まりますが、このように叫ぶことは決してありません。」 子豚は彼らに言いました:「私が捕まるのと、あなたが捕まるのとでは、毛とミルクは別物です。しかし、彼らは私の肉を食べるために私を捕まえました。」

この話は、本当の危険はお金ではなく、命にかかっていることを示しています。



Schweine und Schafe

Ein kleines Schwein kam in die Herde und aß mit den Schafen. Später fand ihn der Hirte und fing ihn auf, er heulte und wehrte sich verzweifelt. Die Schafe beschuldigten ihn des Schreiens und sagten: „Wir werden oft vom Hirten erwischt, aber wir schreien nie so.“ Das Ferkel sagte zu ihnen: „Ich werde erwischt und ihr werdet erwischt, das sind zwei verschiedene Dinge sie haben mich erwischt, um mein Fleisch zu essen."

Diese Geschichte zeigt, dass es nicht um Geld, sondern um das Leben geht.



back to index【回目录】