Show Pīnyīn
闲暇的时候,善讲故事的伊索来到了造船厂。有些造船工人与他开玩笑,逗他说话。伊索说在古时候到处是一片混沌和水,但宙斯想要土出现,便叫土分三次喝干海水。土第一口喝下去,最先奇迹般地出现了山峰,第二口喝下去时,一片原野展现在眼前。伊索接着又说:“他若再喝第三口,那么你们这点技艺就将毫无用处了。”
这故事说明,嘲弄比自己高明的人,往往会自讨没趣。
xiánxiá de shíhou , shàn jiǎnggùshì de yīsuǒ láidào le zàochuánchǎng 。 yǒuxiē zàochuán gōngrén yǔ tā kāiwánxiào , dòu tā shuōhuà 。 yīsuǒ shuō zài gǔshíhou dàochù shì yīpiàn hùndùn hé shuǐ , dàn zhòusī xiǎngyào tǔ chūxiàn , biàn jiào tǔfēn sāncì hēgān hǎishuǐ 。 tǔ dìyīkǒu hēxiàqù , zuìxiān qíjìbāndì chūxiàn le shānfēng , dìèrkǒu hēxiàqù shí , yīpiàn yuányě zhǎnxiàn zài yǎnqián 。 yīsuǒ jiēzhe yòu shuō : “ tā ruò zài hē dìsānkǒu , nàme nǐmen zhèdiǎn jìyì jiù jiàng háobúyòngchǔ le 。 ”
zhè gùshi shuōmíng , cháonòng bǐ zìjǐ gāomíng de rén , wǎngwǎng huì zìtǎoméiqù 。
In his spare time, Aesop, who is good at telling stories, came to the shipyard. Some of the shipwrights joked with him and teased him. Aesop said that in ancient times there was chaos and water everywhere, but Zeus wanted the earth to appear, so he asked the earth to drink up the sea water three times. After drinking the soil for the first time, the mountain peaks miraculously appeared first, and when the second sip was taken, a wilderness appeared in front of us. Aesop went on to say: "If he takes a third sip, then your little skill will be useless."
This story shows that mocking people who are smarter than you is often making yourself miserable.
En su tiempo libre, Esopo, que es bueno para contar historias, vino al astillero. Algunos de los carpinteros bromearon con él y se burlaron de él. Esopo dijo que en la antigüedad había caos y agua por todas partes, pero Zeus quería que apareciera la tierra, por lo que le pidió a la tierra que bebiera el agua del mar tres veces. Después de beber el suelo por primera vez, los picos de las montañas aparecieron milagrosamente primero, y cuando se tomó el segundo sorbo, apareció un desierto frente a nosotros. Esopo continuó diciendo: "Si toma un tercer sorbo, entonces tu pequeña habilidad será inútil".
Esta historia muestra que si te burlas de alguien que es mejor que tú, a menudo terminas burlándote de ti mismo.
Pendant son temps libre, Ésope, qui sait bien raconter des histoires, est venu au chantier naval. Certains des constructeurs navals ont plaisanté avec lui et l'ont taquiné. Ésope a dit que dans les temps anciens, il y avait du chaos et de l'eau partout, mais Zeus voulait que la terre apparaisse, alors il a demandé à la terre de boire l'eau de mer trois fois. Après avoir bu le sol pour la première fois, les sommets des montagnes sont miraculeusement apparus en premier, et lorsque la deuxième gorgée a été prise, un désert est apparu devant nous. Aesop a poursuivi en disant: "S'il prend une troisième gorgée, alors votre petite compétence sera inutile."
Cette histoire montre que si vous vous moquez de quelqu'un qui est meilleur que vous, vous finissez souvent par vous moquer de vous-même.
余暇には、物語を語るのが得意なイソップが造船所にやって来ました。船大工の何人かは彼と冗談を言い、彼をからかった。イソップは、古代には混沌と水がいたるところにあったと言いましたが、ゼウスは地球が現れることを望んでいたので、地球に海の水を3回飲み干すように頼みました.初めて土を飲んだ後、奇跡的に山頂が最初に現れ、2杯目を飲むと目の前に荒野が現れました。イソップは続けて、「もし彼が三口飲んだら、あなたの小さなスキルは役に立たなくなるでしょう」と言いました。
この話は、自分より優れた人をからかうと、自分をからかうことになることが多いことを示しています。
In seiner Freizeit kam Aesop, der gut Geschichten erzählen kann, auf die Werft. Einige der Schiffbauer scherzten mit ihm und neckten ihn. Äsop sagte, dass es in der Antike überall Chaos und Wasser gab, aber Zeus wollte, dass die Erde erscheint, also bat er die Erde, das Meerwasser dreimal zu trinken. Nachdem wir die Erde zum ersten Mal getrunken hatten, erschienen auf wundersame Weise zuerst die Berggipfel, und als der zweite Schluck getrunken wurde, erschien eine Wildnis vor uns. Äsop sagte weiter: "Wenn er einen dritten Schluck nimmt, dann wird Ihre kleine Fähigkeit nutzlos sein."
Diese Geschichte zeigt, dass man sich oft über sich selbst lustig macht, wenn man jemanden verspottet, der besser ist als man selbst.