Show Pīnyīn

铁匠与小狗

铁匠家有一条狗,他打铁时,狗就睡觉,吃饭时狗便立刻跑到铁匠的身旁摇头摆尾,讨好主人。铁匠扔给狗一块骨头,并说道:“你这家伙,总是贪睡。为什么那沉重的打铁声丝毫没影响你的睡眠,而我们吃饭时轻微的响动声却使你惊醒?”

这故事是说,那些唯利是图的人,对于自己有利的事专心致志,对自己无利的事则不闻不问。

tiějiang yǔ xiǎogǒu

tiějiang jiāyǒu yītiáo gǒu , tā dǎtiě shí , gǒu jiù shuìjiào , chīfàn shígǒu biàn lìkè pǎo dào tiějiang de shēnpáng yáotóubǎiwěi , tǎohǎo zhǔrén 。 tiějiang rēnggěi gǒu yīkuài gǔtou , bìng shuōdao : “ nǐ zhè jiāhuo , zǒngshì tānshuì 。 wèishénme nà chénzhòng de dǎtiě shēng sīháo méi yǐngxiǎng nǐ de shuìmián , ér wǒmen chīfàn shí qīngwēi de xiǎngdòng shēng què shǐ nǐ jīngxǐng ? ”

zhè gùshi shì shuō , nàxiē wéilìshìtú de rén , duìyú zìjǐ yǒulì de shì zhuānxīnzhìzhì , duì zìjǐ wúlì de shì zé bùwénbùwèn 。



blacksmith and puppy

There was a dog in the blacksmith's house. When he was forging iron, the dog slept, and when he was eating, the dog immediately ran to the blacksmith's side, wagging its head and wagging its tail to please its master. The blacksmith tossed a bone to the dog and said, "You bastard, you are always snoozing. Why doesn't the heavy hammering sound disturb your sleep at all, but the slight noise of our meal wakes you up?"

The story is that those who are mercenary only focus on the things that are good for them, and ignore the things that are not good for them.



herrero y cachorro

Había un perro en la casa del herrero, cuando forjaba el hierro, el perro dormía, y cuando comía, el perro corría inmediatamente al lado del herrero, moviendo la cabeza y moviendo la cola para complacer a su amo. El herrero le arrojó un hueso al perro y le dijo: "Amigo, siempre estás dormitando. ¿Por qué el fuerte sonido del martilleo no perturba tu sueño en absoluto, pero el leve ruido de nuestra comida te despierta?"

La historia es que aquellos que son mercenarios solo se enfocan en las cosas que son buenas para ellos e ignoran las cosas que no son buenas para ellos.



forgeron et chiot

Il y avait un chien dans la maison du forgeron. Quand il forgeait le fer, le chien dormait, et quand il mangeait, le chien courait immédiatement au côté du forgeron, remuant la tête et remuant la queue pour plaire à son maître. Le forgeron jeta un os au chien et dit : « Vous autres, vous êtes toujours en train de somnoler. Pourquoi le bruit du martèlement ne dérange-t-il pas du tout votre sommeil, mais le léger bruit de notre repas vous réveille ?

L'histoire est que ceux qui sont mercenaires se concentrent uniquement sur les choses qui sont bonnes pour eux et ignorent les choses qui ne sont pas bonnes pour eux.



鍛冶屋と子犬

鍛冶屋の家に犬がいて、鍛冶屋が鉄を鍛造していると寝て、食事をしているとすぐに鍛冶屋のそばに駆け寄り、頭を振ったり尻尾を振ったりして主人を喜ばせていました。鍛冶屋は犬に骨を投げつけて言いました。

物語は、傭兵は自分にとって良いことだけに注目し、自分にとって良くないことを無視するというものです.



Schmied und Welpe

Im Haus des Schmieds war ein Hund, der schlief, wenn er Eisen schmiedete, und wenn er aß, rannte der Hund sofort kopf- und schwanzwedelnd zu dem Schmied, um seinem Herrn zu gefallen. Der Schmied warf dem Hund einen Knochen zu und sagte: „Du Kerl, du schläfst immer.

Die Geschichte ist, dass diejenigen, die Söldner sind, sich nur auf die Dinge konzentrieren, die gut für sie sind, und die Dinge ignorieren, die nicht gut für sie sind.



back to index【回目录】