Show Pīnyīn
有只猴子坐在一棵大树上,看见渔夫在河里撒网,便仔细看他们的动作。一会儿,渔夫们收起了网,吃饭去了。猴子便连忙从树上爬下来,想要去模仿渔夫捕鱼。但他一拿起网,反把自己套住了,差一点被淹死。猴子自言自语地说:“我真是活该!我没有学会撒网,还抓什么鱼呢?”
这故事说明,不要不假思索地模仿不适合自己的行为。
yǒu zhǐ hóuzi zuòzài yīkē dàshù shàng , kànjiàn yúfū zài hélǐ sāwǎng , biàn zǐxì kàn tāmen de dòngzuò 。 yīhuìr , yúfū men shōuqǐ le wǎng , chīfàn qù le 。 hóuzi biàn liánmáng cóng shùshàng páxiàlái , xiǎngyào qù mófǎng yúfū bǔyú 。 dàn tā yīnáqǐ wǎng , fǎn bǎ zìjǐ tàozhù le , chàyīdiǎn bèi yānsǐ 。 hóuzi zìyánzìyǔ deshuō : “ wǒ zhēnshi huógāi ! wǒ méiyǒu xuéhuì sāwǎng , huán zhuā shénme yú ne ? ”
zhè gùshi shuōmíng , bùyào bùjiǎsīsuǒ dì mófǎng bù shìhé zìjǐ de xíngwéi 。
A monkey sat on a big tree and saw fishermen casting nets in the river, so he watched their movements carefully. After a while, the fishermen put away their nets and went to eat. The monkey quickly climbed down from the tree, trying to imitate the fisherman's fishing. But as soon as he picked up the net, he caught himself and nearly drowned. The monkey said to himself: "I really deserve it! I haven't learned how to cast a net, so what fish are I catching?"
This story shows that don't automatically imitate behavior that is not suitable for you.
Un mono se sentó en un gran árbol y vio a los pescadores tirando las redes en el río, por lo que observó sus movimientos con atención. Después de un rato, los pescadores guardaron sus redes y fueron a comer. El mono bajó rápidamente del árbol, tratando de imitar la pesca del pescador. Pero tan pronto como recogió la red, se recuperó y casi se ahoga. El mono se dijo a sí mismo: "¡Realmente me lo merezco! No he aprendido a lanzar una red, entonces, ¿qué pez estoy atrapando?"
Esta historia muestra que no imites automáticamente un comportamiento que no es adecuado para ti.
Un singe s'est assis sur un grand arbre et a vu des pêcheurs lancer des filets dans la rivière, alors il a observé attentivement leurs mouvements. Au bout d'un moment, les pêcheurs ont rangé leurs filets et sont allés manger. Le singe descendit rapidement de l'arbre, essayant d'imiter la pêche du pêcheur. Mais dès qu'il a ramassé le filet, il s'est rattrapé et a failli se noyer. Le singe se dit : "Je le mérite bien ! Je n'ai pas appris à lancer un filet, alors quel poisson est-ce que je pêche ?"
Cette histoire montre que n'imitez pas automatiquement un comportement qui ne vous convient pas.
サルは大きな木に座って、漁師が川で網を投げているのを見たので、彼らの動きを注意深く見ていました。しばらくすると、漁師たちは網を片付け、食事に出かけました。サルは漁師の釣りの真似をしようとして、木から素早く降りました。しかし、網を手に取るやいなや、彼は自分自身を捕まえて溺れそうになりました。サルは独り言を言いました。
この話は、自分にふさわしくない行動を自動的に模倣しないことを示しています。
Ein Affe saß auf einem großen Baum und sah Fischer, die im Fluss Netze auswarfen, also beobachtete er ihre Bewegungen genau. Nach einer Weile legten die Fischer ihre Netze weg und gingen essen. Der Affe kletterte schnell vom Baum herunter und versuchte, das Fischen des Fischers nachzuahmen. Aber sobald er das Netz aufhob, fing er sich und wäre fast ertrunken. Der Affe sagte zu sich selbst: "Ich habe es wirklich verdient! Ich habe nicht gelernt, wie man ein Netz auswirft, also welchen Fisch fange ich?"
Diese Geschichte zeigt, dass Sie nicht automatisch ein Verhalten nachahmen, das nicht zu Ihnen passt.