Show Pīnyīn

驴子和他的影子

一个旅客雇了一头驴,骑着它到远处去。那天天气很热,赤日炎炎。他停下来休息,躲避在驴子的影子下,求个荫凉,避免暴晒。驴子的影子仅够遮蔽一个人,于是旅客和驴子的主人为了遮荫激烈地争起来,谁都认为自己才有这个权利。驴子的主人坚持说他仅出租驴子本身,不出租驴子的影子。那旅客说他雇的驴子包括驴子本身和影子。他们争论不休,以至互相打了起来。当他们打架时,驴子逃跑了。

这是说,人们往往为小事争吵不休,从而失去了最重要的东西。

lǘzi hé tā de yǐngzi

yīgè lǚkè gù le yītóu lǘ , qízhe tā dào yuǎnchù qù 。 nàtiān tiānqì hěn rè , chìrìyányán 。 tā tíngxiàlái xiūxi , duǒbì zài lǘzi de yǐngzi xià , qiúgè yìnliáng , bìmiǎn bàoshài 。 lǘzi de yǐngzi jǐngòu zhēbì yīgè rén , yúshì lǚkè hé lǘzi de zhǔrén wèile zhēyīn jīliè dìzhēng qǐlai , shéi dū rènwéi zìjǐ cái yǒu zhège quánlì 。 lǘzi de zhǔrén jiānchí shuō tā jǐn chūzū lǘzi běnshēn , bù chūzū lǘzi de yǐngzi 。 nà lǚkè shuō tā gù de lǘzi bāokuò lǘzi běnshēn hé yǐngzi 。 tāmen zhēnglùnbùxiū , yǐzhì hùxiāng dǎ le qǐlai 。 dāng tāmen dǎjià shí , lǘzi táopǎo le 。

zhè shì shuō , rénmen wǎngwǎng wéi xiǎoshì zhēngchǎobùxiū , cóngér shīqù le zuì zhòngyào de dōngxi 。



donkey and his shadow

A traveler hired a donkey and rode it far away. The weather was very hot that day, and the red sun was scorching. He stopped to rest, hiding in the donkey's shadow, seeking shade from the sun. The donkey's shadow was only big enough to cover one person, so the traveler and the donkey's owner fought fiercely for the shade, each thinking that it was his own right. The owner of the donkey insisted that he rented out only the donkey itself, not the shadow of the donkey. The traveler said that the donkey he hired included the donkey itself and the shadow. They argued so much that they fought each other. When they fought, the donkey ran away.

That is to say, people tend to quarrel over small things and lose the most important things.



burro y su sombra

Un viajero alquiló un burro y lo montó lejos. El clima era muy caluroso ese día, y el sol rojo era abrasador. Se detuvo a descansar, escondido en la sombra del burro, buscando la sombra del sol. La sombra del burro solo era lo suficientemente grande para cubrir a una persona, por lo que el viajero y el dueño del burro lucharon ferozmente por la sombra, cada uno pensando que era su derecho. El dueño del burro insistió en que solo alquilaba el burro en sí, no la sombra del burro. El viajero dijo que el burro que contrató incluía el burro mismo y la sombra. Discutieron tanto que pelearon entre ellos. Cuando pelearon, el burro se escapó.

Es decir, la gente tiende a pelearse por cosas pequeñas y perder las cosas más importantes.



âne et son ombre

Un voyageur a loué un âne et l'a conduit très loin. Il faisait très chaud ce jour-là et le soleil rouge brûlait. Il s'arrêta pour se reposer, se cachant dans l'ombre de l'âne, cherchant l'ombre du soleil. L'ombre de l'âne n'était assez grande que pour couvrir une personne, alors le voyageur et le propriétaire de l'âne se sont battus férocement pour l'ombre, chacun pensant que c'était son propre droit. Le propriétaire de l'âne a insisté sur le fait qu'il ne louait que l'âne lui-même, pas l'ombre de l'âne. Le voyageur a dit que l'âne qu'il a loué comprenait l'âne lui-même et l'ombre. Ils se sont tellement disputés qu'ils se sont battus. Quand ils se sont battus, l'âne s'est enfui.

C'est-à-dire que les gens ont tendance à se quereller pour de petites choses et à perdre les choses les plus importantes.



ロバと彼の影

旅人がロバを雇い、遠くまで乗りました。その日はとても暑く、真っ赤な太陽が照りつけていました。彼は休むために立ち止まり、ロバの影に隠れ、太陽から日陰を求めました。ロバの影は一人を覆うほどの大きさしかなかったので、旅人とロバの飼い主は影をめぐって激しく争った。ロバの所有者は、ロバの影ではなく、ロバ自体だけを貸し出したと主張しました。旅行者は、彼が雇ったロバにはロバ自体と影が含まれていると言いました。彼らはお互いに喧嘩するほど言い争いました。彼らが戦ったとき、ロバは逃げました。

つまり、人は些細なことで喧嘩し、最も重要なものを失う傾向があります。



Esel und sein Schatten

Ein Reisender mietete einen Esel und ritt weit davon. Das Wetter war an diesem Tag sehr heiß und die rote Sonne brannte. Er hielt an, um sich auszuruhen, versteckte sich im Schatten des Esels und suchte Schatten vor der Sonne. Der Schatten des Esels war nur groß genug, um eine Person zu bedecken, also kämpften der Reisende und der Besitzer des Esels erbittert um den Schatten, wobei jeder dachte, dass es sein eigenes Recht sei. Der Besitzer des Esels bestand darauf, nur den Esel selbst zu vermieten, nicht den Schatten des Esels. Der Reisende sagte, dass der Esel, den er mietete, den Esel selbst und den Schatten beinhaltete. Sie stritten sich so sehr, dass sie sich gegenseitig bekämpften. Als sie kämpften, rannte der Esel davon.

Das heißt, Menschen neigen dazu, sich wegen Kleinigkeiten zu streiten und die wichtigsten Dinge zu verlieren.



back to index【回目录】