Show Pīnyīn

狼与马

狼路过一处田地,看到地里有许多大麦。虽然黄澄澄的招人喜爱,但狼不吃大麦,只好走开了。刚走不远,就遇见一匹马,他把马领到田里,告诉马这些大麦他自己舍不得吃,特意给马留着,因为喜欢听马吃草时牙齿发出的美妙声音。马回答说:“喂,朋友,你若能以大麦为食料,你就未必喜欢听我吃草的声音,而不顾你的肚子了。”

这故事说明,那些本性恶劣的人,尽管向人们报告最好的消息,也是别有用心的,人们不会相信。

láng yǔ mǎ

láng lùguò yīchù tiándì , kàndào dìlǐ yǒu xǔduō dàmài 。 suīrán huángdèngdèng de zhāorén xǐài , dàn láng bùchī dàmài , zhǐhǎo zǒukāi le 。 gāng zǒu bùyuǎn , jiù yùjiàn yīpǐ mǎ , tā bǎ mǎ lǐngdào tiánlǐ , gàosu mǎ zhèxiē dàmài tā zìjǐ shěbùde chī , tèyì gěi mǎliú zhe , yīnwèi xǐhuan tīngmǎ chī cǎoshí yáchǐ fāchū de měimiào shēngyīn 。 mǎ huídá shuō : “ wèi , péngyou , nǐ ruò néng yǐ dàmài wéi shíliào , nǐ jiù wèibì xǐhuan tīng wǒ chī cǎo de shēngyīn , ér bùgù nǐ de dùzi le 。 ”

zhè gùshi shuōmíng , nàxiē běnxìng èliè de rén , jǐnguǎn xiàng rénmen bàogào zuìhǎo de xiāoxi , yě shì biéyǒuyòngxīn de , rénmen bùhuì xiāngxìn 。



wolf and horse

The wolf passed by a field and saw a lot of barley in the field. Although Huang Chengcheng is cute, the wolf doesn't eat the barley, so he has to go away. Not far away, he met a horse. He led the horse into the field and told the horse that he was reluctant to eat the barley and kept it for the horse because he liked to hear the sound of the horse's teeth when it was grazing. The horse replied, "Hey, my friend, if you can live on barley, you won't necessarily like the sound of me grazing more than your stomach."

The story shows that those who are of bad nature, even though they report the best news to people, have ulterior motives and people will not believe it.



lobo y caballo

El lobo pasó por un campo y vio mucha cebada en el campo. Aunque Huang Chengcheng es lindo, el lobo no come la cebada, por lo que tiene que irse. No muy lejos, se encontró con un caballo, lo condujo al campo y le dijo que no quería comer cebada y que se la guardaba porque le gustaba escuchar el sonido de los dientes del caballo cuando estaba pastando. El caballo respondió: "Oye, amigo mío, si puedes vivir de cebada, no necesariamente te gustará más mi sonido pastando que tu estómago".

La historia muestra que aquellos que son de mala naturaleza, aunque le den las mejores noticias a la gente, tienen motivos ocultos y la gente no lo creerá.



loup et cheval

Le loup est passé à côté d'un champ et a vu beaucoup d'orge dans le champ. Bien que Huang Chengcheng soit mignon, le loup ne mange pas l'orge, il doit donc s'en aller. Non loin de là, il rencontra un cheval, il emmena le cheval dans le champ et dit au cheval qu'il était réticent à manger l'orge et le garda pour le cheval car il aimait entendre le bruit des dents du cheval quand il broutait. Le cheval a répondu: "Hé, mon ami, si tu peux vivre d'orge, tu n'aimeras pas nécessairement le bruit de moi qui broute plus que ton estomac."

L'histoire montre que ceux qui sont de mauvaise nature, même s'ils rapportent les meilleures nouvelles aux gens, ont des arrière-pensées et les gens ne le croiront pas.



狼と馬

オオカミは畑のそばを通り過ぎ、畑にたくさんの大麦があるのを見ました。黄承成はかわいいですが、オオカミは大麦を食べないので、行かなければなりません。近くで馬に出会い、馬を野原に連れて行き、馬が草を食べているときに馬の歯の音を聞くのが好きだったので、大麦を食べるのを嫌がり、馬のために取っておいたと言いました。馬は答えました。

この話は、性格の悪い人は、人々に最高のニュースを報告しても、下心を持っており、人々はそれを信じないことを示しています.



Wolf und Pferd

Der Wolf ging an einem Feld vorbei und sah viel Gerste auf dem Feld. Obwohl Huang Chengcheng süß ist, frisst der Wolf die Gerste nicht, also muss er weg. Nicht weit entfernt begegnete er einem Pferd, führte das Pferd auf die Weide und sagte dem Pferd, dass er die Gerste nur ungern fressen wolle und sie für das Pferd behalte, weil er gerne das Geräusch der Pferdezähne beim Grasen höre. Das Pferd antwortete: „Hey, mein Freund, wenn du dich von Gerste ernähren kannst, wirst du das Geräusch von mir, wenn ich weide, nicht unbedingt mehr mögen als deinen Magen.“

Die Geschichte zeigt, dass diejenigen, die von schlechter Natur sind, Hintergedanken haben, obwohl sie den Menschen die besten Neuigkeiten überbringen, und die Menschen es nicht glauben werden.



back to index【回目录】