Show Pīnyīn
饥饿的狐狸四处寻食,他看见树上的洞穴里有牧人遗留的面包和肉,就立即钻进去吃。肚子吃得胀鼓鼓的,他费了九牛二虎之力,却怎么也钻不出来,便在树洞里唉声叹气。另一只狐狸恰巧经过那里,听到他的呻吟,便过去问他原因。当他听明白缘由后,便对他说道:“你就老老实实呆在里边吧,等到恢复你钻进去的样子时,就很容易出来了。”
这故事说明,时间能解决许多困难问题。
jīè de húli sìchù xúnshí , tā kànjiàn shùshàng de dòngxué lǐ yǒu mùrén yíliú de miànbāo hé ròu , jiù lìjí zuānjìnqù chī 。 dùzi chī dé zhànggǔgǔ de , tāfèi le jiǔniúèrhǔzhīlì , què zěnme yě zuān bù chūlái , biàn zài shùdòng lǐ āishēngtànqì 。 lìngyīzhǐ húli qiàqiǎo jīngguò nàli , tīngdào tā de shēnyín , biàn guòqu wèn tā yuányīn 。 dāng tā tīng míngbai yuányóu hòu , biàn duì tā shuōdao : “ nǐ jiù lǎolaoshíshí dāi zài lǐbian bā , děngdào huīfù nǐ zuānjìnqù de yàngzi shí , jiù hěn róngyì chūlái le 。 ”
zhè gùshi shuōmíng , shíjiān néng jiějué xǔduō kùnnán wèntí 。
The hungry fox was looking for food, and when he saw the bread and meat left by the shepherd in the hole in the tree, he immediately got into it and ate it. His stomach was bulging from eating, and he tried a lot of hard work, but he couldn't get out, so he sighed in the tree hole. Another fox happened to pass by there, heard him moaning, and went to ask him why. After he understood the reason, he said to him: "You just stay inside, and when you recover the way you got in, it will be easy to come out."
This story shows that time can solve many difficult problems.
El zorro hambriento buscaba comida, y cuando vio el pan y la carne que había dejado el pastor en el hueco del árbol, inmediatamente se metió en él y se lo comió. Su estómago estaba lleno por comer, e hizo todo lo posible por salir, pero no pudo salir, así que suspiró en el hueco del árbol. Otro zorro pasó por allí, lo escuchó gemir y fue a preguntarle por qué. Después de entender la razón, le dijo: "Tú solo quédate adentro, y cuando recuperes la forma en que entraste, será fácil salir".
Esta historia muestra que el tiempo puede resolver muchos problemas difíciles.
Le renard affamé cherchait de la nourriture, et quand il a vu le pain et la viande laissés par le berger dans le trou de l'arbre, il y est immédiatement entré et l'a mangé. Son estomac était plein d'avoir mangé, et il a fait de son mieux pour sortir, mais il ne pouvait pas sortir, alors il a soupiré dans le trou de l'arbre. Un autre renard passa par là, l'entendit gémir et alla lui demander pourquoi. Après avoir compris la raison, il lui a dit : "Tu restes à l'intérieur, et quand tu auras récupéré le chemin par lequel tu es entré, il sera facile de sortir."
Cette histoire montre que le temps peut résoudre de nombreux problèmes difficiles.
空腹のキツネは食べ物を探していて、羊飼いが木の穴に残したパンと肉を見ると、すぐに中に入って食べました。食べてお腹がいっぱいになり、なんとか外に出ようとしましたが、出られず、木の穴の中でため息をつきました。別のキツネがたまたまそこを通りかかったのですが、彼がうめき声を上げているのを聞いて、理由を尋ねに行きました。その理由を理解した後、彼は彼に言った:「あなたはただ中にいて、入った方法を元に戻すと、出やすいでしょう」.
この話は、時間が多くの困難な問題を解決できることを示しています。
Der hungrige Fuchs suchte nach Nahrung, und als er das Brot und Fleisch sah, das der Hirte in dem Loch im Baum zurückgelassen hatte, stieg er sofort hinein und aß es. Sein Magen war voll vom Essen und er versuchte sein Bestes, um herauszukommen, aber es gelang ihm nicht, also seufzte er in der Baumhöhle. Ein anderer Fuchs kam dort zufällig vorbei, hörte ihn stöhnen und ging, um ihn zu fragen, warum. Nachdem er den Grund verstanden hatte, sagte er zu ihm: "Du bleibst einfach drinnen, und wenn du dich so erholt hast, wie du hineingekommen bist, wird es einfach sein, wieder herauszukommen."
Diese Geschichte zeigt, dass die Zeit viele schwierige Probleme lösen kann.