Show Pīnyīn
两个人,为忒修斯的能耐大还是赫拉克勒斯的能耐大,争吵得面红耳赤。但是两位神却对他们十分生气,没收了他们中一人的土地。
这就是说,对主人评头论足会带来坏处。
liǎnggè rén , wéi tè xiūsī de néngnài dà háishi hèlā kèlēisī de néngnài dà , zhēngchǎo dé miànhóngěrchì 。 dànshì liǎngwèi shén què duì tāmen shífēn shēngqì , mòshōu le tāmen zhōngyīrén de tǔdì 。
zhèjiùshìshuō , duì zhǔrén píngtóulùnzú huì dàilái huàichu 。
The two men quarreled over whether Theseus was more capable or Heracles was more capable. But the two gods got very angry with them and confiscated the land from one of them.
That said, judging the host can do harm.
Los dos hombres discutieron sobre si Teseo era más capaz o Heracles era más capaz. Pero los dos dioses se enojaron mucho con ellos y confiscaron la tierra de uno de ellos.
Dicho esto, juzgar al anfitrión puede hacer daño.
Les deux hommes se sont disputés pour savoir si Thésée était plus capable ou Héraclès était plus capable. Mais les deux dieux se fâchèrent contre eux et confisquèrent la terre à l'un d'eux.
Cela dit, juger l'hôte peut faire du mal.
二人はテセウスの方が有能かヘラクレスの方が有能かで口論になった。しかし、二人の神々は彼らに激怒し、そのうちの一人から土地を没収しました。
とはいえ、ホストを判断することは害を及ぼす可能性があります.
Die beiden Männer stritten darüber, ob Theseus fähiger oder Herakles fähiger sei. Aber die beiden Götter wurden sehr wütend auf sie und beschlagnahmten das Land von einem von ihnen.
Allerdings kann die Beurteilung des Gastgebers Schaden anrichten.