Show Pīnyīn
一只鹿非常口渴,连忙跑到泉水边去。他喝着甘甜的泉水,望着水里自己的影子,见自己修长而美丽的双角,得意洋洋,当见到自己细小的腿,又郁郁不乐。正当他看得入神时,有头狮子疾奔而来。他转身拼命地逃跑,一下就把狮子远远地甩在身后,因为鹿的力量是在腿上,狮子的力量是在心脏上。在空旷的平原上,鹿总能跑在前头,保住性命。但当他进入到树林中时,美丽的双角被树枝挂住了,再也无法奔跑了,结果被跟踪而来的狮子捉住了。鹿临死之前对自己说:“我真不幸呢!被我所不喜欢的救了命,却被我所最信赖和宠爱的东西断送了生命。”
这故事是说,美丽的东西不一定有用,甚至还会坏事,不美的东西却在关键时刻有实用。
yīzhī lù fēicháng kǒukě , liánmáng pǎo dào quánshuǐ biānqù 。 tā hē zhe gāntián de quánshuǐ , wàng zhe shuǐlǐ zìjǐ de yǐngzi , jiàn zìjǐ xiūcháng ér měilì de shuāngjiǎo , déyìyángyáng , dāng jiàndào zìjǐ xìxiǎo de tuǐ , yòu yùyùbùlè 。 zhèngdàng tā kàn dé rùshén shí , yǒutóu shīzi jíbēn ér lái 。 tā zhuǎnshēn pīnmìng dì táopǎo , yīxià jiù bǎ shīzi yuǎnyuǎndì shuǎi zài shēnhòu , yīnwèi lù de lìliang shì zài tuǐ shàng , shīzi de lìliang shì zài xīnzàng shàng 。 zài kōngkuàng de píngyuán shàng , lù zǒngnéng pǎo zài qiántou , bǎozhù xìngmìng 。 dàn dāng tā jìnrù dào shùlín zhōng shí , měilì de shuāngjiǎo bèi shùzhī guà zhù le , zàiyě wúfǎ bēnpǎo le , jiéguǒ bèi gēnzōng érlái de shīzi zhuōzhù le 。 lù línsǐ zhīqián duì zìjǐ shuō : “ wǒ zhēn bùxìng ne ! bèi wǒ suǒ bù xǐhuan de jiù le mìng , què bèi wǒ suǒ zuì xìnlài hé chǒngài de dōngxi duànsòng le shēngmìng 。 ”
zhè gùshi shì shuō , měilì de dōngxi bù yīdìng yǒuyòng , shènzhì huánhuì huàishì , bù měidí dōngxi què zài guānjiànshíkè yǒu shíyòng 。
A deer was very thirsty, and hastened to the spring. He drank the sweet spring water, looked at his own shadow in the water, saw his slender and beautiful horns, and was elated, but when he saw his tiny legs, he was depressed. Just as he was engrossed in watching, a lion galloped towards him. He turned and ran as fast as he could, leaving the lion far behind, for the deer's strength is in the legs, and the lion's strength is in the heart. On the open plains, deer can always run ahead and save their lives. But when he entered the woods, his beautiful horns were caught by the branches, and he could no longer run, but he was caught by the following lion. Before dying, the deer said to himself: "What a pity I am! I was saved by something I don't like, but my life was ruined by something I trusted and loved the most."
This story says that beautiful things are not necessarily useful, and even bad things, but unbeautiful things are practical at critical moments.
Un ciervo estaba muy sediento y se apresuró al manantial. Bebió el agua dulce de manantial, miró su propia sombra en el agua, vio sus cuernos delgados y hermosos, y estaba eufórico, pero cuando vio sus piernas diminutas, estaba deprimido. Justo cuando estaba absorto mirando, un león galopaba hacia él. Dio media vuelta y corrió lo más rápido que pudo, dejando al león muy atrás, porque la fuerza del ciervo está en las piernas, y la fuerza del león está en el corazón. En las llanuras abiertas, los ciervos siempre pueden correr y salvar sus vidas. Pero cuando entró en el bosque, sus hermosos cuernos fueron atrapados por las ramas, y ya no podía correr, pero fue atrapado por el león que lo seguía. Antes de morir, el venado se dijo a sí mismo: "¡Qué lástima soy! Me salvó algo que no me gusta, pero mi vida se arruinó por algo en lo que confiaba y amaba más".
Esta historia dice que las cosas hermosas no son necesariamente útiles, e incluso las cosas malas, pero las cosas feas son prácticas en los momentos críticos.
Un cerf avait très soif et se précipita vers la source. Il a bu l'eau douce de la source, a regardé sa propre ombre dans l'eau, a vu ses cornes fines et belles, et était ravi, mais quand il a vu ses petites jambes, il était déprimé. Juste au moment où il était absorbé par l'observation, un lion galopait vers lui. Il se retourna et courut aussi vite qu'il put, laissant le lion loin derrière, car la force du cerf est dans les pattes, et la force du lion est dans le cœur. Dans les plaines ouvertes, les cerfs peuvent toujours courir devant et sauver leur vie. Mais quand il est entré dans les bois, ses belles cornes ont été attrapées par les branches, et il ne pouvait plus courir, mais il a été attrapé par le lion suivant. Avant de mourir, le cerf s'est dit: "Quel dommage je suis! J'ai été sauvé par quelque chose que je n'aime pas, mais ma vie a été gâchée par quelque chose en qui j'avais le plus confiance et que j'aimais le plus."
Cette histoire dit que les belles choses ne sont pas nécessairement utiles, et même les mauvaises choses, mais que les choses qui ne sont pas belles sont pratiques aux moments critiques.
鹿はとてものどが渇いていて、春に急いで行きました。彼は甘い湧き水を飲み、水に映る自分の影を見て、細くて美しい角を見て大喜びしましたが、小さな足を見ると落ち込んでしまいました。夢中になって見ていると、ライオンが駆け寄ってきた。鹿の力は足にあり、ライオンの力は心にあるからです。開けた平原では、シカはいつでも先を走り、命を救うことができます。しかし、森に入ると美しい角が枝に引っかかり、走れなくなってしまいましたが、追いかけてきたライオンに捕まりました。死ぬ前に、鹿は自分に言い聞かせました。
この話は、美しいものは必ずしも役に立つとは限らず、悪いものでさえありますが、美しくないものは重要な瞬間に実用的である.
Ein Reh war sehr durstig und eilte zur Quelle. Er trank das süße Quellwasser, betrachtete seinen eigenen Schatten im Wasser, sah seine schlanken und schönen Hörner und war begeistert, aber als er seine winzigen Beine sah, war er deprimiert. Gerade als er ins Beobachten vertieft war, galoppierte ein Löwe auf ihn zu. Er drehte sich um und rannte so schnell er konnte und ließ den Löwen weit hinter sich, denn die Kraft des Hirsches liegt in den Beinen und die Kraft des Löwen im Herzen. Auf den offenen Ebenen können Rehe immer vorauslaufen und ihr Leben retten. Aber als er den Wald betrat, verfingen sich seine schönen Hörner in den Ästen, und er konnte nicht mehr rennen, aber er wurde von dem folgenden Löwen gefangen. Bevor er starb, sagte der Hirsch zu sich selbst: "Wie schade ich bin! Ich wurde durch etwas gerettet, das ich nicht mag, aber mein Leben wurde durch etwas ruiniert, dem ich am meisten vertraute und das ich am meisten liebte."
Diese Geschichte besagt, dass schöne Dinge nicht unbedingt nützlich sind und sogar schlechte Dinge, aber unschöne Dinge in kritischen Momenten praktisch sind.