Show Pīnyīn
有一次,猴子在野兽的集会上跳舞,赢得了大家的好感,被选立为王。狐狸十分嫉妒,当他发现一个捕兽夹子里放着肉,便把猴子领到那里去,说他发现一个宝物,自己没敢动用,留给王室作贡品,并劝他亲自去取。猴子轻率地跑了上去,结果被夹子夹住了。他斥责狐狸陷害他,狐狸却说:“猴子,凭你这点小小的本事,你这笨蛋还想做兽中之王吗?”
这故事说明,凡事不要轻率。不然,就会给自己带来不幸,并被世人嘲笑。
yǒu yīcì , hóuzi zài yěshòu de jíhuì shàng tiàowǔ , yíngdé le dàjiā de hǎogǎn , bèi xuǎnlì wéi wáng 。 húli shífēn jídù , dāng tā fāxiàn yīgè bǔshòu jiāzi lǐ fàng zhe ròu , biàn bǎ hóuzi lǐngdào nàli qù , shuō tā fāxiàn yīgè bǎowù , zìjǐ méigǎn dòngyòng , liúgěi wángshì zuò gòngpǐn , bìng quàn tā qīnzì qùqǔ 。 hóuzi qīnglǜdì pǎo le shàngqu , jiéguǒ bèi jiāzi jiāzhù le 。 tā chìzé húli xiànhài tā , húli quèshuō : “ hóuzi , píng nǐ zhèdiǎn xiǎoxiǎode běnshi , nǐ zhè bèndàn huán xiǎng zuò shòuzhōngzhīwáng ma ? ”
zhè gùshi shuōmíng , fánshì bùyào qīngshuài 。 bùrán , jiù huì gěi zìjǐ dàilái bùxìng , bìng bèi shìrén cháoxiào 。
Once, the monkey danced at the gathering of wild beasts, won everyone's favor, and was elected king. The fox was very jealous, and when he found meat in a trap, he led the monkey there, saying that he had found a treasure, which he did not dare to use, and left it as a tribute to the royal family, and persuaded him to go and get it himself. The monkey ran up rashly, but was caught in the trap. He reprimanded the fox for framing him, but the fox said, "Monkey, with your little skill, do you fool still want to be the king of beasts?"
This story shows that everything should not be taken lightly. Otherwise, you will bring misfortune to yourself and be ridiculed by the world.
Una vez, el mono bailó en una reunión de bestias salvajes, se ganó el favor de todos y fue elegido rey. El zorro estaba muy celoso, y cuando encontró carne en una trampa, llevó al mono allí, diciendo que había encontrado un tesoro, que no se atrevía a usar, y lo dejó como tributo a la familia real, y persuadió él para ir a buscarlo él mismo. El mono corrió precipitadamente, pero quedó atrapado en la trampa. Reprendió al zorro por incriminarlo, pero el zorro dijo: "Mono, con tu poca habilidad, ¿todavía quieres ser el rey de las bestias?"
Esta historia muestra que no todo debe tomarse a la ligera. De lo contrario, te traerás desgracias y serás ridiculizado por el mundo.
Une fois, le singe a dansé lors d'un rassemblement de bêtes sauvages, a gagné la faveur de tout le monde et a été élu roi. Le renard était très jaloux, et quand il a trouvé de la viande dans un piège, il y a conduit le singe, disant qu'il avait trouvé un trésor, qu'il n'a pas osé utiliser, et l'a laissé en hommage à la famille royale, et persuadé qu'il aille le chercher lui-même. Le singe a couru précipitamment, mais a été pris au piège. Il a réprimandé le renard pour l'avoir piégé, mais le renard a dit: "Singe, avec ta petite habileté, veux-tu toujours être le roi des bêtes?"
Cette histoire montre que tout ne doit pas être pris à la légère. Sinon, vous vous attirerez le malheur et serez ridiculisé par le monde.
ある時、サルは野獣の集まりで踊り、みんなの寵愛を受け、王に選ばれました。キツネは非常に嫉妬し、罠に肉を見つけたとき、サルをそこに導き、宝物を見つけたので、あえて使用しないと言って、それを王室への貢物として残し、説得した.彼は行って自分でそれを手に入れました。サルは慌てて駆け寄ったが、罠にかかってしまった。彼はキツネをはめ込んだことで叱責しましたが、キツネは言いました。
この話は、すべてを軽視してはならないことを示しています。さもなければ、自分自身に不幸をもたらし、世間から嘲笑されるでしょう。
Einst tanzte der Affe bei der Versammlung der wilden Tiere, gewann die Gunst aller und wurde zum König gewählt. Der Fuchs war sehr eifersüchtig, und als er Fleisch in einer Falle fand, führte er den Affen dorthin und sagte, dass er einen Schatz gefunden hatte, den er nicht zu verwenden wagte, und hinterließ ihn als Tribut an die königliche Familie und überzeugte ihn er soll hingehen und es selbst holen. Der Affe rannte überstürzt hoch, wurde aber in der Falle gefangen. Er tadelte den Fuchs, weil er ihn verleumdet hatte, aber der Fuchs sagte: "Affe, mit deiner geringen Geschicklichkeit, willst du immer noch der König der Bestien sein?"
Diese Geschichte zeigt, dass man nicht alles auf die leichte Schulter nehmen sollte. Andernfalls bringen Sie sich selbst Unglück und werden von der Welt verspottet.