Show Pīnyīn

还不了愿的人

有个穷人生了病,病情越来越严重,医生们都说毫无希望了。但他仍对众神祷告,如果他的病能好,一定献上一百个牛头作祭品,还要献匾给庙里。站在他旁边的妻子问:“从哪来的这笔钱?”那人答道:“你以为神是为钱向我要这些东西,才医治好的病吗?”

这故事说明,信口许愿的人往往还不了愿。

huán buliǎo yuàn de rén

yǒugè qióngrén shēnglebìng , bìngqíng yuèláiyuè yánzhòng , yīshēng men dū shuō háowúxīwàng le 。 dàn tā réng duì zhòngshén dǎogào , rúguǒ tā de bìngnéng hǎo , yīdìng xiànshàng yībǎigè niútóu zuò jìpǐn , huányào xiàn biǎn gěi miàolǐ 。 zhàn zài tā pángbiān de qīzi wèn : “ cóng nǎlái de zhèbǐ qián ? ” nà rén dádào : “ nǐ yǐwéi shénshì wéi qián xiàng wǒ yào zhèxiē dōngxi , cái yīzhì hǎo de bìng ma ? ”

zhè gùshi shuōmíng , xìnkǒu xǔyuàn de rén wǎngwǎng huán buliǎo yuàn 。



unsolicited person

A poor man fell ill, and it got worse and worse, and the doctors said there was no hope. But he still prayed to the gods, and if he recovered from his illness, he would offer a hundred bull heads as a sacrifice and a plaque to the temple. The wife standing next to him asked, "Where did you get the money?" The man replied, "Do you think God asked me for these things for money to heal my illness?"

This story shows that people who make a wish at random often fail to make it.



persona no solicitada

Un pobre hombre se enfermó, y se puso peor y peor, y los médicos dijeron que no había esperanza. Pero aún rezaba a los dioses, y si se recuperaba de su enfermedad, ofrecía cien cabezas de toro como sacrificio y una placa al templo. La esposa que estaba junto a él preguntó: "¿De dónde sacaste el dinero?" El hombre respondió: "¿Crees que Dios me pidió estas cosas por dinero para curar mi enfermedad?"

Esta historia muestra que las personas que piden un deseo al azar a menudo no lo logran.



personne non sollicitée

Un pauvre homme est tombé malade, et c'est devenu de pire en pire, et les médecins ont dit qu'il n'y avait aucun espoir. Mais il priait toujours les dieux, et s'il se remettait de sa maladie, il offrirait cent têtes de taureaux en sacrifice et une plaque au temple. La femme qui se tenait à côté de lui demanda : "Où as-tu trouvé l'argent ?" L'homme répondit : "Penses-tu que Dieu m'a demandé ces choses pour de l'argent afin de guérir ma maladie ?"

Cette histoire montre que les gens qui font un vœu au hasard échouent souvent à le faire.



求められていない人

貧しい人が病気になり、病状はどんどん悪化し、医師たちは希望がないと言いました。それでも彼は神々に祈りを捧げ、もし病気が治ったら、いけにえとして100頭の雄牛の頭を奉納し、額を神殿に捧げました。隣に立っていた奥さんが「お金はどこで手に入れたの?」と聞くと、男性は「神様が私の病気を治すお金として、こんなものを求められたと思いますか?」と答えました。

この話は、たまたま願い事をする人はしばしばそれを叶えることができないことを示しています.



unaufgeforderter Mensch

Ein armer Mann wurde krank, und es wurde immer schlimmer, und die Ärzte sagten, es gäbe keine Hoffnung. Aber er betete immer noch zu den Göttern, und wenn er sich von seiner Krankheit erholte, würde er dem Tempel hundert Stierköpfe als Opfer und eine Gedenktafel darbringen. Die Frau, die neben ihm stand, fragte: „Woher hast du das Geld?“ Der Mann antwortete: „Glaubst du, Gott hat mich um diese Dinge für Geld gebeten, um meine Krankheit zu heilen?“

Diese Geschichte zeigt, dass Menschen, die sich wahllos etwas wünschen, ihn oft nicht erfüllen.



back to index【回目录】