Show Pīnyīn
有位雅典的富商与别人一起去航海。一天,海面上风暴骤起,狂风巨浪把船打翻了。这时,别人都在使劲游泳逃命,唯有雅典人不停地祷告雅典娜女神,许愿如果能得救,一定献上很多祭品。有一个共同遇难的人游到他身旁,对他说道:“雅典娜保佑你,你也得动动你的手吧!”
这故事是说,在请求神帮助时,自己也得积极想办法去做点事。
yǒuwèi yǎdiǎn de fùshāng yǔ biéren yīqǐ qù hánghǎi 。 yītiān , hǎimiàn shàng fēngbào zhòuqǐ , kuángfēngjùlàng bǎ chuán dǎfān le 。 zhèshí , biéren dū zài shǐjìn yóuyǒng táomìng , wéiyǒu yǎdiǎn rén bùtíng dì dǎogào yǎdiǎnnà nǚshén , xǔyuàn rúguǒ néng déjiù , yīdìng xiànshàng hěnduō jìpǐn 。 yǒu yīgè gòngtóng yùnán de rényóu dào tā shēnpáng , duì tā shuōdao : “ yǎdiǎnnà bǎoyòu nǐ , nǐ yě dé dòngdòng nǐ de shǒu bā ! ”
zhè gùshi shì shuō , zài qǐngqiú shén bāngzhù shí , zìjǐ yě dé jījí xiǎng bànfǎ qù zuòdiǎnshì 。
A wealthy merchant from Athens went sailing with others. One day, a storm broke out on the sea, and the strong wind and waves capsized the boat. At this time, others were swimming hard to escape for their lives, but the Athenians kept praying to the goddess Athena, promising that if they could be saved, they would definitely offer a lot of sacrifices. A fellow victim swam to his side and said to him: "Athena bless you, you have to move your hand too!"
The story is that when you ask God for help, you have to actively think of ways to do something yourself.
Un rico comerciante de Atenas salió a navegar con otros. Un día, se desató una tormenta en el mar, y el fuerte viento y las olas volcaron el barco. En ese momento, otros estaban nadando duro para escapar por sus vidas, pero los atenienses siguieron rezando a la diosa Atenea, prometiendo que si podían ser salvados, definitivamente ofrecerían muchos sacrificios. Una víctima compañera nadó a su lado y le dijo: "¡Athena te bendiga, tienes que mover tu mano también!"
La historia es que cuando le pides ayuda a Dios, tienes que pensar activamente en formas de hacer algo tú mismo.
Un riche marchand d'Athènes est allé naviguer avec d'autres. Un jour, une tempête a éclaté sur la mer, et le vent fort et les vagues ont chaviré le bateau. À cette époque, d'autres nageaient dur pour s'échapper pour sauver leur vie, mais les Athéniens continuaient à prier la déesse Athéna, promettant que s'ils pouvaient être sauvés, ils offriraient certainement beaucoup de sacrifices. Une autre victime a nagé à ses côtés et lui a dit: "Athéna te bénisse, tu dois aussi bouger ta main!"
L'histoire est que lorsque vous demandez de l'aide à Dieu, vous devez activement réfléchir à des moyens de faire quelque chose vous-même.
アテネからの裕福な商人が他の人たちと一緒に航海に出ました。ある日、海に嵐が起こり、強風と波で船が転覆しました。この時、他の人々は命がけで逃げようと懸命に泳いでいましたが、アテナイ人は女神アテナに祈り続けました。仲間の犠牲者が彼の側に泳ぎ、彼に言った:「アテナがあなたを祝福します。あなたも手を動かさなければなりません!」
神に助けを求めるとき、自分で何かをする方法を積極的に考えなければならないという話です。
Ein wohlhabender Kaufmann aus Athen ging mit anderen segeln. Eines Tages brach auf dem Meer ein Sturm aus und der starke Wind und die Wellen brachten das Boot zum Kentern. Zu dieser Zeit schwammen andere schwer um ihr Leben zu fliehen, aber die Athener beteten weiter zur Göttin Athene und versprachen, dass sie, wenn sie gerettet werden könnten, definitiv viele Opfer bringen würden. Ein Mitopfer schwamm an seine Seite und sagte zu ihm: "Athena segne dich, du musst auch deine Hand bewegen!"
Die Geschichte ist, dass man, wenn man Gott um Hilfe bittet, aktiv darüber nachdenken muss, wie man selbst etwas tun kann.