Show Pīnyīn
农夫替牛解下犁套,牵着它去喝水。这时,有只穷凶极恶的饿狼正出来觅食,看见那犁,开始仅仅只舔舔那牛的犁套,觉得有牛肉味,便不知不觉地将脖子慢慢地伸了进去,结果再无法拔出来,只好拉着犁在田里耕起田来。那农夫回来后,看见了它,便说:“啊,可恶的东西!但愿你从今弃恶从善,回来种田吧。”
这故事是说,尽管有些恶人做了一点善事,但这并非他的本意,而是出于无奈。
nóngfū tì niújiě xiàlítào , qiānzhe tā qù hēshuǐ 。 zhèshí , yǒu zhǐ qióngxiōngjíè de èláng zhèng chūlái mìshí , kànjiàn nàlí , kāishǐ jǐnjǐn zhǐ tiǎn tiǎn nà niú de lítào , juéde yǒu niúròu wèi , biàn bùzhībùjué dì jiàng bózi mànmàn dìshēn le jìnqù , jiéguǒ zài wúfǎ báchūlái , zhǐhǎo lā zhe lí zài tiánlǐ gēngqǐ tiánlái 。 nà nóngfū huílai hòu , kànjiàn le tā , biàn shuō : “ a , kěwù de dōngxi ! dànyuàn nǐ cóngjīn qìècóngshàn , huílai zhòngtián bā 。 ”
zhè gùshi shì shuō , jǐnguǎn yǒuxiē èrén zuò le yīdiǎn shànshì , dàn zhè bìngfēi tā de běnyì , érshì chūyúwúnài 。
The farmer unhooked the ox and led it to drink water. At this time, a vicious hungry wolf was coming out to look for food. Seeing the plow, it just licked the cow's plow sheath at first. Feeling the smell of beef, it slowly stretched its neck in unconsciously. Unable to pull it out, I had to pull the plow to plow the field. When the farmer came back, he saw it and said, "Ah, abominable thing! I wish you would turn away from evil and do good, and return to farming."
The story is that although some villains do a little good, it is not his intention, but out of helplessness.
El granjero desenganchó al buey y lo llevó a beber agua. En ese momento, un lobo hambriento y feroz salía a buscar comida. Al ver el arado, al principio solo lamió la vaina del arado de la vaca. Al sentir el olor a carne de res, estiró lentamente el cuello inconscientemente. Incapaz de sacarlo, Tuve que tirar del arado para arar el campo. Cuando el granjero volvió, lo vio y dijo: "¡Ah, cosa abominable! Ojalá te apartaras del mal y hicieras el bien, y volvieras a labrar".
La historia es que aunque algunos villanos hacen un poco de bien, no es su intención, sino por impotencia.
Le fermier décrocha le bœuf et l'amena boire de l'eau. À ce moment, un loup affamé vicieux sortait pour chercher de la nourriture. En voyant la charrue, il a d'abord léché le fourreau de la vache. Sentant l'odeur du bœuf, il a lentement étiré son cou inconsciemment. Incapable de le retirer, J'ai dû tirer la charrue pour labourer le champ. Quand le fermier est revenu, il l'a vu et a dit : « Ah, chose abominable ! J'aimerais que tu te détournes du mal et que tu fasses le bien, et que tu retournes à l'agriculture.
L'histoire est que même si certains méchants font un peu de bien, ce n'est pas son intention, mais par impuissance.
農夫は牛のフックを外し、水を飲ませました。この時、猛烈な空腹のオオカミが食べ物を探しに出てきました. 鋤を見て、最初は牛の鋤の鞘を舐めただけでした. 牛肉の匂いを感じて、無意識のうちにゆっくりと首を伸ばしました.畑を耕すには鋤を引かなければなりませんでした。農夫が戻ってきたとき、それを見て、「ああ、忌まわしいことだ。悪を離れて善を行い、農業に戻ってほしい」と言いました。
物語は、一部の悪役は少し良いことをしますが、それは彼の意図ではなく、無力からです.
Der Bauer hakte den Ochsen ab und führte ihn zum Wassertrinken. Zu dieser Zeit kam ein bösartiger hungriger Wolf heraus, um nach Nahrung zu suchen. Als er den Pflug sah, leckte er zuerst nur die Pflugscheide der Kuh. Als er den Geruch von Rindfleisch spürte, streckte er langsam unbewusst seinen Hals. Unfähig, ihn herauszuziehen, Ich musste den Pflug ziehen, um das Feld zu pflügen. Als der Bauer zurückkam, sah er es und sagte: „Ah, abscheuliches Ding! Ich wünschte, du würdest dich vom Bösen abwenden und Gutes tun und zur Landwirtschaft zurückkehren.“
Die Geschichte ist, dass zwar einige Bösewichte ein wenig Gutes tun, aber es ist nicht seine Absicht, sondern aus Hilflosigkeit.